辛西亞·角火田 Cynthia Kadohata
一九五六年齣生於美國芝加哥。她一齣生,全傢就搬到瞭喬治亞州,因為她父親在當地找到一份「雛雞性別鑑定師」的工作。兩歲時,又因父親工作的關係,舉傢遷往阿肯色州;直到辛西亞九歲,他們纔再次搬傢。
辛西亞的祖父母在日本結的婚,二○年代初期從日本移民到美國,在靠近加州哥斯大美沙〈Costa Mesa, California〉一帶當佃農。至於母親和外祖母,都是在南加州土生土長的日裔美人,三○年代纔搬到夏威夷定居。
作者畢業於南加大〈the University of Southern California〉新聞係,目前住在加州洛杉磯。平時除瞭創作小說以外,還在《紐約客》〈The New Yorker〉、《大街誌》〈Grand Street Magazine〉和 《犁頭》〈Ploughshares〉等雜誌發錶文章。她的第一本作品《漂浮世界》一齣版,《紐約時報》即稱許她為「小說界的閃亮新聲」。
辛西亞至今已發錶四部作品:《漂浮世界》〈The Floating World〉〈1989〉、《在愛情山榖的中心》〈In the Heart of the Valley of Love 〉〈1992〉、《閃亮閃亮》〈Kira-Kira〉〈2004〉,以及《野花》〈Weedflower〉〈2006〉。其中的《閃亮閃亮》與《野花》,專為兒童與青少年而寫。
有趣的是,她在自己的網站〈http://kira-kira.us/cyn.htm〉上幽默的承認:她小時候真的就像《閃亮閃亮》裡的那個小女孩一樣,每餐都得吃上五張墨西哥玉米餅,最高紀錄是六張。這讓她的傢人印象深刻,且驚異不已,甚至開始擔心她長大後會變成什麼模樣。如今的辛西亞胃口已經變小,一口氣隻能吃上三張。
辛西亞·角火田非常喜歡在美國境內旅行。當地優美、壯闊的風景,總能讓置身其中的她,迴歸最真實、本質的自我,更是她「創作動力」的主要來源。
在凱蒂心目中,姐姐琳是全世界最齣色的女孩,她不隻長得漂亮,功課好,還善解人意。她們跟隨爸爸媽媽和伯父一傢,由愛荷華搬到喬治亞的一個小鎮。這個小鎮隻有三十一個日本人,琳雖然很優秀,但剛到新學校仍不免受到排擠,所幸她良好的錶現很快的讓她結交到新朋友。在凱蒂上小學前,媽媽又生瞭弟弟山姆。爸爸在孵蛋場工作,媽媽在傢禽加工廠工作,為瞭想買一棟自己的房子,他們天天加班,傢裡的事,幾乎都由姐姐張羅。姊妹倆經常一起聊天,談自己的夢想。
可是姐姐上高中時得瞭淋巴瘤,人很虛弱,有時甚至神誌不太清楚,凱蒂一手擔起照顧的責任,其中的甘苦點滴在心頭。雖然姐姐終究敵不過病魔,十七八歲就過世,但是她樂觀、積極的態度卻深深影響凱蒂。讓凱蒂對生命能懷抱著閃亮的希望。 「閃亮閃亮」是她姐姐教她的第一句話,也將是永遠陪她的最好一句話。它象徵美好和希望,就像黑夜閃爍的星星,反映陽光的海麵,和一切可能讓人心生喜悅的事物……
發表於2024-11-13
閃亮閃亮 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“基拉—基拉”的意思是“亮晶晶”。蔚藍的天空、皚皚的白雪、可愛的小貓小狗、美麗的蝴蝶、五顔六色的餐巾紙……所有喜歡的東西都是“基拉—基拉”,都是亮晶晶的。 姐姐林恩教會妹妹凱蒂第一個詞就是“基拉—基拉”,也教會瞭妹妹用這個詞來形容生活中美好的事物...
評分這是一本美麗可愛的書。雖然標記為青少年讀物,但絕不僅限於青少年。 姐姐Lynn聰明乖巧,妹妹Katie天真爛漫。姐姐因為生病而開始漸漸“暗淡”,妹妹在照顧生病的姐姐,幼小的弟弟和傢務中成長。(所以為什麼說生2個小孩比一個小孩好呢?兄弟姐妹在一起成長是一段非常有益且值...
評分“基拉—基拉”的意思是“亮晶晶”。蔚藍的天空、皚皚的白雪、可愛的小貓小狗、美麗的蝴蝶、五顔六色的餐巾紙……所有喜歡的東西都是“基拉—基拉”,都是亮晶晶的。 姐姐林恩教會妹妹凱蒂第一個詞就是“基拉—基拉”,也教會瞭妹妹用這個詞來形容生活中美好的事物...
評分“基拉—基拉”的意思是“亮晶晶”。蔚藍的天空、皚皚的白雪、可愛的小貓小狗、美麗的蝴蝶、五顔六色的餐巾紙……所有喜歡的東西都是“基拉—基拉”,都是亮晶晶的。 姐姐林恩教會妹妹凱蒂第一個詞就是“基拉—基拉”,也教會瞭妹妹用這個詞來形容生活中美好的事物...
評分“基拉—基拉”的意思是“亮晶晶”。蔚藍的天空、皚皚的白雪、可愛的小貓小狗、美麗的蝴蝶、五顔六色的餐巾紙……所有喜歡的東西都是“基拉—基拉”,都是亮晶晶的。 姐姐林恩教會妹妹凱蒂第一個詞就是“基拉—基拉”,也教會瞭妹妹用這個詞來形容生活中美好的事物...
圖書標籤:
閃亮閃亮 2024 pdf epub mobi 電子書 下載