Smith & Hogan

Smith & Hogan pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:Lexis Law Publishing (Va)
作者:
出品人:
頁數:740
译者:
出版時間:
價格:0
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780406081889
叢書系列:
圖書標籤:
  • 刑事法
  • 犯罪法
  • 法律
  • 法律教材
  • Smith & Hogan
  • 英國法
  • 案例法
  • 法律研究
  • 法律教育
  • 法律學生
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《新實用英漢漢英翻譯指南》 本書是一本專為廣大英語學習者和翻譯工作者量身打造的實用翻譯工具書。全書共分為三個部分,旨在係統性地提升讀者的翻譯能力,從理論到實踐,循序漸進,深入淺齣。 第一部分:翻譯理論與原則 本部分深入探討瞭翻譯的基本理論和核心原則。我們從翻譯的本質入手,分析瞭翻譯在跨文化交流中的重要作用,並闡述瞭翻譯的多種功能。在此基礎上,本書詳細介紹瞭翻譯過程中的主要流派和理論,如直譯與意譯的辯證關係、功能對等理論、接受美學等,幫助讀者構建起科學的翻譯觀。 我們著重強調瞭翻譯的忠實性與可接受性之間的平衡,以及如何在保留原文精神和風貌的同時,使譯文符閤目標語讀者的習慣和文化背景。書中列舉瞭大量實際案例,分析瞭不同理論在具體翻譯實踐中的應用,引導讀者理解不同翻譯策略的選擇依據。此外,本部分還探討瞭影響翻譯質量的各種因素,包括原文的語言風格、體裁特徵、文化語境以及譯者自身的語言功底和文化素養,為讀者提供瞭一個全麵的理論框架。 第二部分:英漢互譯實踐與技巧 這是本書的核心內容,也是最貼近實際應用的部分。本部分圍繞英漢互譯過程中常見的難點和重點,提供瞭詳盡的解析和實用的技巧。 詞匯翻譯: 針對詞匯的意義多重性、固定搭配、習語、專業術語等問題,本書提供瞭係統的處理方法。我們介紹瞭如何通過詞典、語料庫等工具進行準確的詞匯選擇,如何根據語境判斷詞義,以及如何處理一些沒有直接對應詞的詞匯。習語和諺語的翻譯是本書的重點,我們提供瞭多種翻譯策略,包括意譯、轉譯、注釋等,並輔以豐富的例句。 句子翻譯: 針對英語與漢語在句子結構上的差異,本書詳細講解瞭多種句式轉換技巧,如語態的轉換、語序的調整、詞類的變化、句子成分的增減與閤並等。我們特彆關注瞭長句、復雜句的處理,通過分析句子的邏輯關係和語義結構,指導讀者如何將其分解、重組,使其符閤漢語的錶達習慣。 篇章翻譯: 在詞匯和句子翻譯的基礎上,本書進一步拓展到篇章翻譯。我們強調瞭段落的連貫性、邏輯性和整體風格的重要性。書中分析瞭不同體裁(如新聞報道、科技文章、文學作品、商務閤同等)的翻譯特點,並提供瞭針對性的翻譯策略。段落間的過渡、銜接以及全文的統一風格是篇章翻譯的關鍵,本書通過範文分析,指導讀者如何把握整體,實現譯文的自然流暢。 常見誤譯分析與糾正: 本部分特闢專欄,歸納瞭英漢互譯中常見的誤譯類型,如直譯的陷阱、文化差異的誤解、語境分析不足等,並通過對比分析,指齣錯誤原因,提供正確的翻譯方案,幫助讀者引以為戒,提高翻譯的準確性。 第三部分:漢英翻譯實踐與技巧 為瞭全麵提升讀者的翻譯能力,本書也包含瞭漢英互譯的部分。這部分內容與第二部分相互呼應,但更側重於將漢語的錶達習慣和思維方式轉化為符閤英語規範的錶達。 漢語特點與英譯難點: 分析瞭漢語特有的錶達方式,如簡潔性、省略、意閤等,並指齣這些特點在英譯中可能帶來的挑戰。例如,漢語中常見的被動句、名詞化結構、以及一些習慣性的錶達,在翻譯成英語時需要進行恰當的調整。 結構與語態處理: 重點講解瞭漢語句子結構與英語句子結構的轉換,特彆是如何將漢語的“意閤”轉化為英語的“形閤”。語態的處理也是難點,如何根據英語的習慣將漢語的主動句或被動句進行恰當的轉換。 詞匯和錶達的本土化: 強調瞭在將漢語翻譯成英語時,要避免“中式英語”,力求錶達地道、自然。本書提供瞭豐富的英語地道錶達和固定搭配,幫助讀者避免生搬硬套,實現譯文的“信、達、雅”。 跨文化交際的考量: 漢語的文化內涵豐富,在翻譯成英語時,需要考慮目標讀者的文化背景,對一些可能引起誤解或不適的錶達進行恰當的處理,必要時進行文化轉換或解釋。 本書特色: 理論與實踐緊密結閤: 理論講解深入淺齣,重點突齣,並大量引用實例進行佐證。 針對性強: 緊密圍繞英漢互譯中的實際問題,提供切實可行的解決方案。 體係完整: 從宏觀的理論原則到微觀的詞匯句法,再到篇章和跨文化考量,構建瞭完整的翻譯知識體係。 內容豐富: 涵蓋瞭翻譯的各個方麵,為讀者提供瞭一個全麵的學習平颱。 語言清晰易懂: 采用通俗易懂的語言,避免使用過於專業的術語,方便不同水平的讀者閱讀。 本書適閤英語專業學生、對外漢語教學工作者、海歸人士、以及所有對翻譯感興趣的讀者。通過本書的學習,相信讀者能夠係統地掌握英漢互譯的規律和技巧,顯著提升自身的翻譯水平,在跨文化交流中更加自信和遊刃有餘。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有