發表於2024-11-19
Ocean of Words 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
全文見http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words亂看一氣。又翻齣五年前在雲南買的那本Waiting比著看。明顯後者的語言要老到,而要說活潑有趣,意在言外,還是前者。丟下書,心想,為什麼英譯漢那麼無聊,而漢譯英那麼有趣呢。百思不得其解。權...
評分全文見http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words亂看一氣。又翻齣五年前在雲南買的那本Waiting比著看。明顯後者的語言要老到,而要說活潑有趣,意在言外,還是前者。丟下書,心想,為什麼英譯漢那麼無聊,而漢譯英那麼有趣呢。百思不得其解。權...
評分全文見http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words亂看一氣。又翻齣五年前在雲南買的那本Waiting比著看。明顯後者的語言要老到,而要說活潑有趣,意在言外,還是前者。丟下書,心想,為什麼英譯漢那麼無聊,而漢譯英那麼有趣呢。百思不得其解。權...
評分全文見http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words亂看一氣。又翻齣五年前在雲南買的那本Waiting比著看。明顯後者的語言要老到,而要說活潑有趣,意在言外,還是前者。丟下書,心想,為什麼英譯漢那麼無聊,而漢譯英那麼有趣呢。百思不得其解。權...
評分全文見http://lonelysands.blogbus.com/index.html 我搬起哈金的Ocean of Words亂看一氣。又翻齣五年前在雲南買的那本Waiting比著看。明顯後者的語言要老到,而要說活潑有趣,意在言外,還是前者。丟下書,心想,為什麼英譯漢那麼無聊,而漢譯英那麼有趣呢。百思不得其解。權...
圖書標籤:
Ocean of Words 2024 pdf epub mobi 電子書 下載