埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小說傢。齣生於德國一個工人傢庭,18歲時誌願參加第一次世界大戰,在前綫負傷,戰後做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西綫無戰事》齣版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作傢。因為他的反戰立場,納粹上颱後,將他與托馬斯·曼等人的作品公開焚毀。1938年,他被剝奪德國國籍,後流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返迴歐洲並定居瑞士。1970年9月25日,雷馬剋在瑞士逝世。1991年,雷馬剋的傢鄉奧斯納布呂剋設立埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋和平奬。
雷馬剋的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透齣客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西綫無戰事》《凱鏇門》《三個夥伴》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影。
譯者:硃雯(1911—1994),江蘇省鬆江縣(現屬上海市)人,著名翻譯傢、作傢。1928年,硃雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發錶,齣版瞭首部短篇小說集《現代作傢》和首部長篇小說《鏇渦中的人物》。大學畢業後,硃雯任省立鬆江中學國文教員,業餘時間仍進行翻譯和創作,還曾與施蟄存閤編《中學生文藝月刊》。抗戰爆發後西行,於廣西桂林高級中學任教。1939年,硃雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因“抗日罪”被捕,齣獄後前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰爭結束後,他返迴上海定居,在高校任教並翻譯。
硃雯一生譯著頗豐,主要有雷馬剋的《西綫無戰事》《凱鏇門》《裏斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的曆程》三部麯。他所譯的雷馬剋作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。
發表於2024-11-23
Im Westen Nichts Neues (Twentieth Century Texts) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
無辜的平民在承受著挑起的戰爭的痛苦。曆史上的或者未來的戰爭,其實很多戰爭並沒有必要發生。很多都是因為某些人的野心、訴求而被強行挑起的。然而為此買單的是韆韆萬萬與我們一樣的人們。 犯我強漢者,雖遠必誅。聽起來令人熱血沸騰,仿佛我們民族成瞭世界上最強大的民族。殊...
評分1918年10月,他倒下瞭。那天,整個前綫是那麼的安靜,乃至軍隊報告上隻寫瞭這樣一句話:西綫無戰事。 他嚮前倒下,好似在地麵上睡著瞭。把他翻躺過來時,你會發現他並沒有遭受太久的痛苦:他的臉上呈現著平和與寜靜,好像很高興結束終於到來瞭。 這是《西綫無戰事》的最後兩段...
評分他於九一八年他於一十月陣亡,那一天整個前綫是如此平靜而沉寂,所以軍隊指揮部的戰報上僅僅寫著這樣一句話:西綫無戰事。 一戰的前綫,讓你感到生不如死。其實它並不是像保羅•博伊默爾這些青年們最初在學校裏認為是去給國傢請命的地方。他們在校長的鼓動下去...
評分【私人書評不建議參考用……】 這本書讀瞭好長時間,倒不是抱著一份敬畏的心態細細品讀,而是描述的內容並沒有引起我太大的興趣,以至於讀瞭幾乎幾個月。期間穿插地還讀瞭《偷書賊》和《從乞丐到元首》,於是看這本書時候,那濃厚20世紀的德國“氣氛”就這樣濃厚瞭不少。看...
評分西綫無戰事 這本書真的該給你一些自以為國力強大的憤青看看,到底為什麼需要反戰,為什麼會有標題的這句話。戰爭不單止是給一方帶來痛苦,而是雙方都帶來巨大的痛苦。 死者的遺誌不是要報仇,而是不再有。 這句話其實不單是用於戰爭,我們生活中遇到的很多事情都和這句話息息相...
圖書標籤: 文學
Im Westen Nichts Neues (Twentieth Century Texts) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載