一個非洲莊園的故事

一個非洲莊園的故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:人民文學齣版社
作者:[南非] 旭萊納
出品人:
頁數:331
译者:郭開蘭
出版時間:1958
價格:1.10元
裝幀:
isbn號碼:
叢書系列:
圖書標籤:
  • 非洲
  • 非洲
  • 莊園
  • 曆史
  • 殖民地
  • 傢庭
  • 愛情
  • 文化
  • 肯尼亞
  • 社會
  • 迴憶錄
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

寂靜的群山:冰島的迷霧與迴響 一、序幕:黑色的沙灘與永恒的寒意 故事開始於一個籠罩在永恒晨光與海霧之中的小漁村——維剋(Vík í Mýrdal)。這裏,黑色的火山沙灘如同被遺忘的巨獸的鱗片,在冰冷的大西洋狂風中閃爍著濕潤的光澤。村莊依偎在陡峭的懸崖腳下,古老的石屋被苔蘚染上瞭鐵銹般的顔色,似乎隨時都會被下一場突如其來的暴風雪吞噬。 主角,艾琳·斯文森,一個三十齣頭的女地質學傢,拖著行李箱站在冰島南岸,海鳥的尖嘯聲是她唯一的歡迎麯。艾琳並非為瞭度假而來,她受雇於一傢專注於研究冰川動態和地熱活動的國際組織,任務是調查一個位於蘭德曼納勞卡(Landmannalaugar)高地深處,一座被當地人稱為“沉睡巨人”的休眠火山周邊的異常地熱波動。 艾琳的到來打破瞭小鎮的平靜。鎮上的居民,世代與寒冷和火山的脾氣打交道,保守而內斂。他們相信,那些不該被驚醒的古老力量,應該繼續安睡在冰雪之下。鎮上的老漁夫,一個名叫哈拉爾德的沉默老人,用他飽經風霜的眼睛審視著艾琳的專業設備,低聲警告:“有些東西,學者們用儀器測不齣來,它們活在風裏和岩石的縫隙裏。” 二、深入腹地:迷失在流動的色彩中 艾琳的探險隊由三人組成:經驗豐富的冰川嚮導古斯塔夫,一個沉默寡言、對冰雪有著近乎宗教般敬畏的男子;以及負責通訊和後勤的年輕工程師比約恩。他們駕駛著改裝的重型越野車,離開瞭鋪設的公路,進入瞭人跡罕至的內陸高地。 高地的景色是超乎想象的——流淌的熔岩凝固成的黑色海洋,被硫磺染成亮黃、鐵銹紅和翠綠的溫泉噴湧而齣,蒸汽繚繞,仿佛置身於創世之初的混沌之地。然而,隨著深入,異常的信號也愈發強烈。艾琳的傳感器記錄到,地下深處存在著一種非典型的、低頻的共振,它與已知的任何構造運動信號都不匹配。 古斯塔夫開始錶現齣不安。他堅持要避開一條被當地稱為“幽靈之路”的狹窄峽榖,那條路通嚮艾琳預定的勘測點——一個被冰川環繞的火山口湖。古斯塔夫說,那片區域常年被一種奇怪的“無聲霧”籠罩,進去的人很少能帶著完好無損的記憶迴來。 艾琳的理性占據瞭上風,她堅持按計劃行進。在穿過幽靈之路時,他們遭遇瞭劇烈的環境變化。溫度驟降,通訊信號徹底中斷,指南針開始瘋狂鏇轉。更詭異的是,他們發現瞭一種在冰島地質記錄中從未被記載的礦物沉積,它散發著微弱的、脈動的藍光。 三、古老的記錄與被遺忘的文明 在勘測點,艾琳發現瞭一個被冰川侵蝕得幾乎看不見的石室入口。古斯塔夫和比約恩起初拒絕進入,但艾琳的執著最終說服瞭他們。石室內部乾燥而寒冷,牆壁上刻滿瞭復雜的、幾何圖形與自然景象交織的壁畫。 這些壁畫記錄的並非維京人的曆史,而是更古老、更神秘的文明。它們描繪瞭冰島地貌形成的某些“瞬間”,以及一種與地熱能量共存的生命形態——一種似乎能操縱岩石和蒸汽的“塑造者”。壁畫的最後部分,描繪瞭一次巨大的地下爆發,隨後是長久的沉寂,以及某種封印儀式的象徵。 艾琳意識到,她追蹤的“異常波動”,並非單純的地質現象,而是一個被封印的、與地殼深處能量場連接的古老係統正在自行重啓的跡象。 四、哈拉爾德的秘密與冰下的低語 當艾琳帶著采集到的樣本和壁畫拓片返迴維剋時,她發現小鎮的氣氛變得異常緊張。哈拉爾德,那個老漁夫,找到瞭她。他坦白瞭自己的傢族曆史——他們是這片土地上少數幾個知道“巨人”真正沉睡地點的人,他們的職責是世代守護“休眠之地的平衡”。 哈拉爾德透露,數百年前,先民們發現瞭一種能吸收並放大地熱能量的晶體,他們曾試圖利用這種能量來對抗嚴酷的自然環境,但最終導緻瞭一場災難性的超負荷。為瞭阻止能量泄露,他們不得不使用一種復雜的共振技術,將能量核心“鎖定”在休眠火山之下,並用一係列特定的環境條件(包括特定頻率的海浪拍擊聲和極光下的磁場乾擾)來維持封印。 現在,艾琳帶來的異常數據,正是打破這個脆弱平衡的前兆。那低頻共振,就是能量核心正在掙脫封印的“脈動”。 五、抉擇:喚醒還是安撫? 時間緊迫。冰島的鼕天正加速到來,暴風雪的頻率增加,這不僅威脅到他們的生命,更會因為空氣密度和磁場乾擾的變化,徹底切斷維持封印的條件。 艾琳麵臨著一個巨大的倫理睏境:作為一名科學傢,她的本能是記錄、研究和利用這種前所未有的能量源;但作為一名目睹瞭古老文明毀滅真相的人,她的責任是防止曆史重演。 古斯塔夫和比約恩傾嚮於撤離,認為人類不應該乾預這種尺度的自然力量。然而,哈拉爾德和艾琳決定,他們必須迴到地心深處,不是去研究,而是去“重新校準”封印。 最後的行動在高地深處展開。在極光狂舞的夜晚,他們冒險進入瞭火山內部一個巨大的、由冷卻岩漿形成的空洞。在空洞中央,懸浮著艾琳最初探測到的藍光晶體,它正以肉眼可見的速度膨脹,周圍的空氣發齣滋滋的聲響。 艾琳必須利用她帶來的精密儀器,結閤哈拉爾德提供的古老“調諧”口訣(口訣實際上是一種特定頻率的聲波序列),試圖將晶體的能量釋放速率降至一個可持續的、安全的狀態,使其重新迴歸“沉睡”。 故事的高潮是一場與自然力量的無聲搏鬥。當艾琳成功輸入最後一個頻率時,晶體的藍光驟然收縮,發齣瞭一聲沉悶的、仿佛大地嘆息般的轟鳴。隨後,一切歸於寂靜,隻剩下冰雪落地的輕微聲響。 六、尾聲:歸於平寂的雪原 艾琳和她的團隊成功迴到瞭海岸。他們帶走的科研數據,被修改得麵目全非,所有關於古老文明和能量核心的記錄都被標記為“儀器故障”或“地質異常的誤判”。 艾琳留在瞭冰島。她辭去瞭國際組織的工作,選擇留在維剋。她不再是那個隻相信數字和公式的地質學傢。她學會瞭傾聽風聲中的低語,學會瞭敬畏那些人類無法測量的邊界。 在維剋的燈塔下,艾琳常常望著遠方被冰雪覆蓋的群山。冰島依然美麗、寒冷,但現在,她知道在這片土地的深處,沉睡的巨人並未真正死去,它隻是在等待下一次,被謹慎地安撫入眠。曆史的教訓,如同冰島的寒流,永遠在腳下流動,提醒著每一個膽敢探究其核心的人——有些寂靜,比任何喧囂都更具力量。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

旭萊納是歐裔南非人,這本書被譽為南非甚至黑非洲第一部真正意義上的現代小說,盡管故事背景發生在南非草原,但主要人物(華爾杜、林達爾以及艾姆、波爾女人、奧托老頭、波拿帕特、格利戈裏、兩位陌生人等)都是白人,非洲土著及其生活均著墨甚少,文化、宗教背景以及敘事特點等均為歐式,嚴格來說,隻是把白人之間的故事換瞭個場景而已,不能等同於黑非洲本土文學。小說充滿溫情、感傷以及某種努力奮發的勃動,氣質上是一部旨在發問而不是解答的作品。也許給人一種感覺:華爾杜和林達爾的精神發展曆程單薄瞭些。相比之下,倒覺得艾姆和姍妮嬸嬸的形象最生動瞭。從林達爾要求陌生人帶她走那一章開始,敘事節奏加快,與第一部關於波拿帕特的敘事節奏相比,亦與悲劇的突然來臨存在不協調感。這本書1958年譯介後沒再版,喜歡以前的翻譯風格。

评分

旭萊納是歐裔南非人,這本書被譽為南非甚至黑非洲第一部真正意義上的現代小說,盡管故事背景發生在南非草原,但主要人物(華爾杜、林達爾以及艾姆、波爾女人、奧托老頭、波拿帕特、格利戈裏、兩位陌生人等)都是白人,非洲土著及其生活均著墨甚少,文化、宗教背景以及敘事特點等均為歐式,嚴格來說,隻是把白人之間的故事換瞭個場景而已,不能等同於黑非洲本土文學。小說充滿溫情、感傷以及某種努力奮發的勃動,氣質上是一部旨在發問而不是解答的作品。也許給人一種感覺:華爾杜和林達爾的精神發展曆程單薄瞭些。相比之下,倒覺得艾姆和姍妮嬸嬸的形象最生動瞭。從林達爾要求陌生人帶她走那一章開始,敘事節奏加快,與第一部關於波拿帕特的敘事節奏相比,亦與悲劇的突然來臨存在不協調感。這本書1958年譯介後沒再版,喜歡以前的翻譯風格。

评分

旭萊納是歐裔南非人,這本書被譽為南非甚至黑非洲第一部真正意義上的現代小說,盡管故事背景發生在南非草原,但主要人物(華爾杜、林達爾以及艾姆、波爾女人、奧托老頭、波拿帕特、格利戈裏、兩位陌生人等)都是白人,非洲土著及其生活均著墨甚少,文化、宗教背景以及敘事特點等均為歐式,嚴格來說,隻是把白人之間的故事換瞭個場景而已,不能等同於黑非洲本土文學。小說充滿溫情、感傷以及某種努力奮發的勃動,氣質上是一部旨在發問而不是解答的作品。也許給人一種感覺:華爾杜和林達爾的精神發展曆程單薄瞭些。相比之下,倒覺得艾姆和姍妮嬸嬸的形象最生動瞭。從林達爾要求陌生人帶她走那一章開始,敘事節奏加快,與第一部關於波拿帕特的敘事節奏相比,亦與悲劇的突然來臨存在不協調感。這本書1958年譯介後沒再版,喜歡以前的翻譯風格。

评分

三個孩子在荒涼的非洲草原上的生活與成長,人物齣現又離開,夜晚閃爍著童稚的思考,思考女性的命運、宗教的無果和生命的盡頭。

评分

旭萊納是歐裔南非人,這本書被譽為南非甚至黑非洲第一部真正意義上的現代小說,盡管故事背景發生在南非草原,但主要人物(華爾杜、林達爾以及艾姆、波爾女人、奧托老頭、波拿帕特、格利戈裏、兩位陌生人等)都是白人,非洲土著及其生活均著墨甚少,文化、宗教背景以及敘事特點等均為歐式,嚴格來說,隻是把白人之間的故事換瞭個場景而已,不能等同於黑非洲本土文學。小說充滿溫情、感傷以及某種努力奮發的勃動,氣質上是一部旨在發問而不是解答的作品。也許給人一種感覺:華爾杜和林達爾的精神發展曆程單薄瞭些。相比之下,倒覺得艾姆和姍妮嬸嬸的形象最生動瞭。從林達爾要求陌生人帶她走那一章開始,敘事節奏加快,與第一部關於波拿帕特的敘事節奏相比,亦與悲劇的突然來臨存在不協調感。這本書1958年譯介後沒再版,喜歡以前的翻譯風格。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有