明清间耶稣会士译著提要

明清间耶稣会士译著提要 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海书店出版社
作者:徐宗泽
出品人:
页数:366
译者:
出版时间:2010-07
价格:36.00元
装帧:平装
isbn号码:9787545802214
丛书系列:世纪人文系列丛书·世纪文库
图书标签:
  • 耶稣会
  • 徐宗泽
  • 翻译史
  • 宗教
  • 耶稣会士
  • 目錄類(bibliography&classics)
  • 目录
  • 書目
  • 明清历史
  • 耶稣会士
  • 翻译史
  • 宗教文献
  • 中西文化交流
  • 汉学研究
  • 古籍整理
  • 西方传教士
  • 学术著作
  • 文献提要
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书作者系晚明著名科学家、中国早期天主教徒徐光启裔孙。早年入耶稣会初学院,后留学欧美获博士学位,并晋升司铎。回国后历任《圣教杂志》主编及徐家汇天主堂藏书室主任,是卓有成就的中国天主教史研究专家。本书依仿《四库全书总目》提要而作,全书分十卷,按“真教辩护”“神哲学”“教史”“历算”“科学”等七大门类,介绍明清间耶稣会士译著及本土有关著述200余种,凡著述提要、著译者姓名、刊印日期与地点等,皆有著录,有序者直录其序,无序者详载目录,另有译著者传略、书名表及各种索引,是中国传教士著述专题书目的开创之作,所收各书序跋等珍贵资料尤为学人利用之重点所在。

《明清间耶稣会士译著提要》是一部梳理和介绍明清时期耶稣会士在中国翻译著作的学术性工具书。该书详细考察了从明朝万历年间耶稣会士来华,直至清朝中叶,他们在不同领域,如天文学、数学、医学、哲学、宗教、地理、音乐、绘画以及文学等方面的翻译、编纂和创作成果。 本书的研究对象涵盖了利玛窦、徐光启、汤若望、南怀仁、蒋友仁、郎世宁等一批对中西文化交流做出重要贡献的耶稣会士,以及他们与中国士大夫合作的译著。通过对海内外相关文献的广泛搜集与严谨考证,《提要》力求为读者呈现一个清晰、准确的耶稣会士译著全貌。 该书内容详实,对每一部重要译著都进行了深入的介绍,包括其成书年代、作者、译者、内容概要、学术价值、流传情况以及对后世的影响等。例如,在天文学领域,本书会详细介绍汤若望等人修订的《时宪历》,分析其在天文学上的进步以及对中国历法改革的深远影响;在数学方面,则会梳理利玛窦、徐光启等人翻译的欧几里得《几何原本》等经典著作,探讨其引进的西方几何学知识对中国数学发展的启发。 此外,《提要》还关注了耶稣会士在其他领域的译介工作。在哲学与宗教方面,本书会分析他们如何将西方的哲学思想、神学观念以及宗教仪式介绍给中国,以及这些介绍在中国社会引发的反响。在地理方面,会介绍耶稣会士绘制的中国地图以及他们对中国地理知识的记录和传播。在音乐、绘画等艺术领域,则会展现耶稣会士如何将西方的音乐理论、绘画技巧引入中国,并与中国传统艺术相结合,形成独特的“中西合璧”的艺术风格。 本书的另一重要价值在于,它不仅罗列了耶稣会士的译著,更着力于分析这些译著在中国社会所产生的实际影响。例如,哪些译著得到了中国士大夫的重视和推广,它们如何改变了中国知识界的某些观念,又如何在实际生活中得到应用。通过这种深入的分析,《提要》展现了明清间耶稣会士译著在中国文化转型时期的作用和地位。 《明清间耶稣会士译著提要》的编纂,为研究明清时期中西文化交流、科学技术传播、思想观念演变以及宗教传播等课题的研究者提供了宝贵的学术资源。它不仅是一部详尽的译著目录,更是一部深入探讨耶稣会士在华文化活动的面貌的学术著作,对于理解中国近代化的早期进程具有不可替代的参考价值。

作者简介

目录信息

卷一 绪言
一、明末耶稣会士输入之科学
二、西士所著书之分类
三、罗明坚之《天主圣教实录》
四、利玛窦之《天学实义》
五、西士所著书影响于中国整个学术
六、西士输入科学方法之影响
七、西士所著之宗教书
八、西士与华士著译书籍
九、西士所编译书之文理
十、华儒润色西士之书籍
卷二 圣书类

古新圣经
圣经直解
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我尤其欣赏这本书在学术上的严谨性和思想上的深刻性。作者在梳理耶稣会士译著的同时,并没有回避其中存在的矛盾和争议。他对一些译著的评价,既肯定了其历史贡献,也指出了其局限性。这种客观公正的态度,是学术研究中最宝贵的品质。书中对不同学派、不同时期耶稣会士译著的比较分析,也展现了作者扎实的学术功底。我仿佛看到了一个细致入微的研究者,在浩如烟海的文献中,剥茧抽丝,层层递进,最终呈现出清晰而有力的学术观点。我特别期待书中对一些具有争议性译著的深入探讨,例如,那些涉及宗教和哲学思想的著作,它们是如何在中国社会引发讨论,又如何在不同圈层中传播的。这本书不仅仅是对历史事实的呈现,更是一种对历史现象的深度思考和价值判断。它让我们看到,文化交流并非一帆风顺,而是充满了曲折与碰撞。这本书无疑为我们理解中国古代思想史和科学史提供了重要的参照。

评分

我一直对明清时期中西文化交流的历史非常感兴趣,尤其是耶稣会士在中国传播西方知识的这段历史。这本书的出现,无疑满足了我长久以来的求知欲。作者的选题非常有深度,他将目光聚焦于耶稣会士的译著,并且对其进行了提要式的评价。这意味着书中将会包含大量的关于这些译著的学术信息,以及作者对这些译著的独到见解。我特别期待看到书中对那些在当时中国学术界产生重要影响的译著的详细介绍,例如,像利玛窦、徐光启等人的合作成果,以及他们所翻译和撰写的各类著作。作者的评价方式,我相信会是对这些译著的学术价值、思想内容和历史意义进行深入的分析。这本书不仅仅是对历史文献的整理,更是对中国近代思想史和科学史发展的一个重要考察。它能够帮助我们更清晰地理解,西方科学技术和思想是如何在中国古代社会生根发芽,并最终融入中华文明的。

评分

从目录就能看出这本书内容的丰富度和学术的深度。作者的选题非常具有前瞻性,聚焦于明清时期这个中西文化交流的黄金时期,并选取了耶稣会士的译著这一重要的切入点。我认为,这是理解那个时期中国社会思想变革和科学技术发展的一个非常关键的维度。书中对不同领域译著的分类和评价,也体现了作者的系统性思维。我特别期待看到书中对那些在当时引起巨大反响的译著的详细分析,比如那些涉及天文学、数学、医学等领域的著作,它们是如何挑战中国传统认知,又如何被中国知识界所接纳的。作者在评价这些译著时,显然不仅仅是停留在翻译的本身,而是深入探讨了其学术价值、思想影响以及在中国社会传播的广度和深度。这本书的研究成果,对于我们重新认识中国古代科学技术的历史地位,以及理解中国文化的开放性和包容性,都具有重要的意义。我深信,这本书的出版,将为相关领域的研究提供宝贵的资料和深刻的启示。

评分

这本书的装帧设计非常精美,选用了一种比较复古的风格,让我一眼就觉得很有收藏价值。拿到书后,我迫不及待地翻阅起来,书中的内容让我感到惊喜。作者并非只是简单地介绍耶稣会士翻译了哪些书,而是将这些译著放在更广阔的历史背景下进行考察。他深入分析了这些译著的翻译过程、传播途径以及它们在当时中国社会所引发的反响。我特别关注书中对那些在中国古代学术界引起广泛关注的译著的讨论,比如像《几何原本》这样的著作,它对中国数学的发展产生了怎样的影响?还有那些医学、天文类的译著,它们是如何与中国传统的医学和天文学相结合的?作者在评价这些译著时,非常注重其历史价值和社会影响,并运用了大量的史料来支持自己的观点。这让我觉得这本书的学术含量很高,而且内容也非常生动有趣。我非常期待书中能够出现一些关于传教士与中国士大夫之间学术交流的鲜活事例,这样能够让历史更加立体和真实。

评分

这本书最吸引我的地方在于其细致入微的史料考证和严谨的学术分析。作者在撰写这本书时,显然花费了大量的心血去搜集和整理明清时期耶稣会士的译著。我能够感受到他对于每一个译本、每一个条目都进行了深入的挖掘和考量。书中对一些译著的来源、成书年代、传播过程的考证,都非常详实,为读者提供了一个清晰的脉络。更重要的是,作者并没有停留在简单的史料堆砌,而是对这些译著的内容进行了深入的解读和评价。他分析了这些译著在当时中国社会所引发的反响,探讨了它们对中国传统思想和学术的冲击与融合。比如,他对一些哲学、神学著作的分析,让我看到了西方思想在中国传播过程中所经历的本土化过程,以及由此带来的文化张力。这种对译著内容的深度挖掘和价值判断,是这本书最闪光的地方。我从中不仅学到了关于耶稣会士译著的知识,更体会到了历史研究的严谨与深刻。这本书无疑为我们了解明清时期中西文化交流提供了一个全新的视角和丰富的素材。

评分

这本书的文字功底非常扎实,作者的叙述清晰流畅,即使涉及复杂的学术问题,也能做到深入浅出。在阅读的过程中,我能够感受到作者对研究对象的热情和投入。他对明清间耶稣会士译著的梳理和评价,不仅是基于史料的考证,更包含了作者对历史和文化的深刻理解。我特别欣赏书中对一些重要译著的解读,例如,作者是如何分析传教士的翻译策略,以及这些策略如何受到中国文化的影响。书中的例子非常具有说服力,能够帮助读者更好地理解当时的社会文化背景。我非常期待书中能够出现一些关于不同传教士之间学术争论的记载,或者他们与中国士大夫之间思想碰撞的细节。这样的内容,不仅能够让历史更加生动,也能够展现出那个时期思想的活跃和交融。这本书无疑为我们理解中国文化的开放性和包容性,提供了一个非常重要的窗口。

评分

读完这本书的序言,我就被作者严谨的治学态度和宏大的叙事视野深深吸引。作者开篇就点明了研究的意义所在,那就是要梳理和评价明清时期耶稣会士的译著,并以此为切入点,深入探讨东西方文化交流的历史进程。这本书的价值在于它不仅仅是对耶稣会士译著的简单罗列,更是对其学术思想、翻译过程、传播途径以及在当时的中国社会所产生的实际影响进行了系统性的梳理和深入的分析。我特别欣赏作者在分析译著时的独到视角,例如,他不仅关注译著本身的内容,更注重其翻译背后的文化语境和目的。书中对一些经典译著的解读,比如《几何原本》的翻译,不仅展示了当时中国学者的严谨学风,也反映了中西文化交流的深刻互动。作者引用了大量的原始文献和史料,为自己的论点提供了坚实的支撑。这种扎实的学术功底,让我对书中内容的可靠性充满信心。我认为,这本书对于理解中国古代科学技术的发展,以及明清时期中国社会的思想变迁,都具有重要的参考价值。我期待在接下来的章节中,能够看到更多关于不同领域译著的详细介绍和深入评价。

评分

这本书的叙述方式非常吸引人,它不像传统的学术专著那样枯燥乏味,而是充满了故事性和人情味。作者在介绍每一位传教士及其译著时,都将他们置于具体的历史背景下,描绘了他们在中国的生活经历、学术探索和与中国社会的互动。我仿佛看到了一个鲜活的人物群像:他们中有虔诚的传教士,有博学的学者,也有充满好奇心的探险家。书中关于这些传教士在不同地区传播知识的细节,以及他们如何适应中国文化、如何与中国士大夫建立联系的描写,都让我感到非常有趣。特别是一些鲜为人知的故事和轶闻,更是让这本书读起来妙趣横生。作者的文笔流畅,逻辑清晰,使得复杂的学术内容变得易于理解。我不仅能够了解到耶稣会士们翻译了哪些著作,更能够感受到他们在中国传播西方知识时的努力与付出,以及他们在中国文化土壤中留下的印记。这本书不仅是对历史文献的梳理,更是一次对那个时代人物命运和文化交流的深情回望。

评分

这本书的整体风格让我觉得既有学术的严谨性,又不失人文的关怀。作者在梳理耶稣会士译著的同时,也展现了这些传教士们在中国生活和工作的艰辛与不易。我能够感受到作者对这些历史人物的尊重和理解。他对译著的评价,不仅仅停留在学术层面,更包含了对这些著作所承载的历史信息和文化价值的深入挖掘。我特别关注书中对那些在中国古代哲学、文学、艺术等领域产生影响的译著的分析。例如,这些译著是如何启发中国士大夫的创作灵感,又是如何改变他们对世界的认知。这本书让我看到了一个更加立体和多元的明清时期,一个中西文化交流更加深入和广泛的时代。我非常期待书中能够有关于这些译著在当时中国社会流传和接受情况的详细描述,这对于我们理解文化传播的动力和机制具有重要的意义。

评分

这本书的封面设计就充满了历史的厚重感,淡雅的米色衬底,搭配着古朴的隶书字体,仿佛将人拉回到那个遥远的时代。当我翻开第一页,扑面而来的不是枯燥的学术论述,而是充满温度的文字。作者的笔触细腻而生动,将那些远涉重洋、怀揣信仰的传教士们在中国传播西方知识的种种经历描绘得淋漓尽致。我特别好奇他们是如何克服语言障碍,如何与中国士大夫交流的,书中那些关于文化碰撞与融合的细节,让我对明清时期中西交流的复杂性有了更深的理解。不仅仅是宗教,他们在天文、数学、医学、地理等领域的贡献也令人瞩目。我仿佛看到了利玛窦在宫廷中展示西方科学仪器时的智慧,看到了徐光启与传教士们在翻译《几何原本》时的严谨。作者并没有仅仅罗列他们的译著,而是深入探讨了这些译著背后的学术思想、翻译策略,以及它们对中国社会产生的深远影响。这本书不仅仅是一部学术著作,更像是一幅生动的历史画卷,展现了那个时代一群特殊人群的理想、努力与智慧。我迫不及待地想一探究竟,书中那些珍贵的资料和深刻的见解,定会让我对明清时期的历史文化有全新的认识。

评分

可以。

评分

可以。

评分

书后附有徐家汇、罗马梵蒂冈、巴黎所藏明清西学东渐书目,前部是摘要简介,较有用的参考书

评分

资料集,基本就是把徐汇藏书楼等地的耶稣会教士著作的序言抄一下,再整理一个传教士小传罢了。

评分

资料集,基本就是把徐汇藏书楼等地的耶稣会教士著作的序言抄一下,再整理一个传教士小传罢了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有