An analysis of Ernest Hemingway's  "Hills like White Elephants"

An analysis of Ernest Hemingway's "Hills like White Elephants" pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:GRIN Publishing
作者:Anonym
出品人:
页数:20
译者:
出版时间:2009-11-12
价格:GBP 14.90
装帧:Paperback
isbn号码:9783640469369
丛书系列:
图书标签:
  • ErnestHemingway
  • 海明威
  • 美国文学
  • 小说
  • 外国文学
  • 英文原版
  • 美国
  • 个人主义
  • Hemingway
  • Hills like White Elephants
  • Short story
  • Analysis
  • Literature
  • 20th century
  • American literature
  • Themes
  • Gender
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The story takes place at a train station in the Ebro River valley of Spain. The year is not given, but is almost certainly contemporary to the composition (1920s). This particular day is oppressively hot and dry, and the scenery in the valley is barren and ugly for the most part. The two main characters are a man (referred to only as "the American") and his female companion, whom he calls Jig.

While waiting for the train to Madrid, the American and Jig drink beer and a liquor called Anís del Toro, which Jig compares to licorice. Their conversation is mundane at first, but quickly drifts to the subject of an operation which the American is attempting to convince Jig to undergo. Though it is never made explicit in the text, it is made clear (through phrases of dialogue such as "It's just to let the air in" and "But I don't want anybody but you," among numerous context clues) that Jig is pregnant and that the procedure in question is an abortion.

After posing arguments to which the American is largely unresponsive, Jig eventually assents to the operation, giving the final justification: "I don't care about me." She attempts to drop the subject, but the American persists as if still unsure of Jig's intentions and mental state. As the train approaches, it is important to note that he carries their bags to the opposing platform and has a drink alone before rejoining Jig. She smiles at him, assures him that she is "fine," and the story ends.

Jig's reference to white elephants could be in reply to the baby. The American could see the baby as a white elephant and not want to raise it because of the cost, while Jig could see the child as an extraordinary addition to her mundane life of drinking and mindless traveling

《白象似的群山》是海明威短篇小说中的一颗璀璨明珠,它以其简洁的语言、精炼的对话和深刻的象征意义,成功地勾勒出了一对男女在一次看似寻常的谈话背后,所面临的巨大情感断裂和人生抉择。这篇小说没有直接揭露故事的结局,却在字里行间留下了无尽的想象空间,让读者自行去品味其中复杂的心理博弈与情感张力。 故事发生在西班牙一家火车站的咖啡馆,一对年轻的美国夫妇正在等待前往马德里的火车。他们之间的对话起初显得轻松而随意,从周遭的环境、远处的风景,聊到喝的啤酒和茴香酒。然而,随着谈话的深入,一种难以言喻的紧张气氛逐渐弥漫开来,对话的表面之下的暗流涌动,逐渐显露出两人之间在“一个手术”问题上的分歧——这个手术,在那个时代和语境下,暗示着堕胎。 男子,或者说“他”,表现出了一种表面上的冷静和劝说。他试图用一种近乎操纵的语言,强调这个选择的“简单”、“不痛苦”,以及一旦做出这个选择,他们就可以恢复到过去那种无忧无虑的生活状态。他反复强调,他“不希望她不快乐”,希望她做任何她“想做的事情”,但他话语中的逻辑和语气,却透露出他内心深处对维持现状,甚至是对逃避责任的渴望。他不愿意被这个“手术”所带来的后果所束缚,更希望一切都回到“好像什么都没发生过”的状态。 而“她”,或者说“艾丽娜”,则表现出了一种更为复杂的情感状态。她时而表现出顺从,时而又流露出抗拒。她重复着“我们再谈谈”和“我不知道”之类的话语,显示出内心的挣扎和犹豫。她似乎在尝试理解男子的意愿,但同时也在努力寻找自己真实的想法。当她看向远方的“白象似的群山”时,那种模糊、遥远、却又充满可能性的景象,恰恰映照了她内心对未来和选择的迷茫。她也提到了“我从来没有见过比这更荒唐的事情”,以及“我再也不会和你一起喝酒了”,这些话语都在揭示她对这段关系,以及对男子的失望。她对“白象似的群山”的观察,既是一种对现实环境的描述,更是一种对两人之间悬而未决的困境的比喻——它既可以是孕育生命的希望,也可以是需要被抛弃的沉重负担。 海明威在这篇小说中运用的“冰山理论”使得这篇短篇小说充满了解读的深度。读者看到的,仅仅是故事表面上的对话和情景,但水面之下,隐藏着人物内心深处的情感、欲望、恐惧和价值观。作者并未直接给出任何道德评判,而是通过人物的选择和沉默,让读者去体味这段关系所处的困境,以及个体在面对重大人生抉择时的无力感。 “白象似的群山”这一意象,是小说中最具标志性的象征。它究竟象征着什么?是尚未成形的生命,是怀孕带来的希望与负担,还是两人之间曾经的美好憧憬,抑或是他们关系中那种模糊不清、难以捉摸的状态?每个人物对这一意象的解读,都可能与他们对“手术”的态度息息相关。男子看到的是一片可以轻松越过的风景,而艾丽娜看到的,却可能是某种她无法轻易忽视的存在。 小说开篇的对话,关于“白象似的群山”的描述,以及后来艾丽娜对“它看起来像”的反复确认,都暗示着一种不确定性,一种未被清晰界定的事物。而男子则试图将这种不确定性,通过“解释”来转化为一种他可以接受的确定性。他对于“手术”的描述,例如“这很容易”,“它一点都不痛苦”,都带着一种对事实的简化和对情感的压抑。 整个对话的过程,就是一场情感的拉锯战。男子试图通过逻辑和说服,让艾丽娜接受他的观点,从而解决他眼中的“问题”。而艾丽娜则在男子的压力下,不断试探,不断表达自己的不安和疑虑。她对“一切都会好的”这种保证,持怀疑态度,因为她清楚地知道,这个“手术”一旦进行,一切都将无法回到过去。这种对“过去”的怀念,和对“未来”的担忧,构成了她内心的巨大冲突。 海明威以其标志性的简洁、精准的语言,捕捉到了人物最真实的情感流露。他没有使用华丽的辞藻,也没有进行过度的心理描写,而是让人物通过日常的对话,暴露他们的内心世界。这种“少即是多”的写作手法,使得《白象似的群山》成为一篇经久不衰的经典之作,引发了无数读者对其深层含义的探讨和思考。这篇小说不仅仅是关于一个年轻夫妇的故事,它更是关于沟通的失败,关于责任的逃避,以及关于个体在面对复杂人生选择时的孤独和无助的深刻寓言。它迫使我们去审视,在看似简单的选择背后,隐藏着多么沉重的代价,以及沟通在亲密关系中的重要性。

作者简介

"Hemingway" redirects here. For other uses, see Hemingway (disambiguation).

Ernest Hemingway

Hemingway in 1939

Born Ernest Miller Hemingway

July 21, 1899(1899-07-21)

Oak Park, Illinois, United States

Died July 2, 1961(1961-07-02) (aged 61)

Ketchum, Idaho, United States

Occupation Author

Nationality American

Notable award(s) Pulitzer Prize for Fiction (1953)

Nobel Prize in Literature (1954)

Spouse(s) Elizabeth Hadley Richardson (1921–1927)

Pauline Pfeiffer (1927–1940)

Martha Gellhorn (1940–1945)

Mary Welsh Hemingway (1946–1961)

Children Jack Hemingway (1923–2000)

Patrick Hemingway (1928–)

Gregory Hemingway (1931–2001)

--------------------------------------------------------------------------------

Signature

Ernest Miller Hemingway (July 21, 1899 – July 2, 1961) was an American author and journalist. His distinctive writing style, characterized by economy and understatement, influenced 20th-century fiction, as did his life of adventure and public image. He produced most of his work between the mid-1920s and the mid-1950s. He won the Nobel Prize in Literature in 1954. Hemingway's fiction was successful because the characters he presented exhibited authenticity that resonated with his audience. Many of his works are classics of American literature. He published seven novels, six short story collections, and two non-fiction works during his lifetime; a further three novels, four collections of short stories, and three non-fiction works were published posthumously.

Hemingway was born and raised in Oak Park, Illinois. After leaving high school he worked for a few months as a reporter for The Kansas City Star, before leaving for the Italian front to become an ambulance driver during World War I, which became the basis for his novel A Farewell to Arms. He was seriously wounded and returned home within the year. In 1922 Hemingway married Hadley Richardson, the first of his four wives, and the couple moved to Paris, where he worked as a foreign correspondent. During his time there he met and was influenced by modernist writers and artists of the 1920s expatriate community known as the "Lost Generation". His first novel, The Sun Also Rises, was written in 1924.

After divorcing Hadley Richardson in 1927 Hemingway married Pauline Pfeiffer; they divorced following Hemingway's return from covering the Spanish Civil War, after which he wrote For Whom the Bell Tolls. Martha Gellhorn became his third wife in 1940, but he left her for Mary Welsh Hemingway after World War II, during which he was present at D-Day and the liberation of Paris.

Shortly after the publication of The Old Man and the Sea in 1952 Hemingway went on safari to Africa, where he was almost killed in a plane crash that left him in pain or ill-health for much of the rest of his life. Hemingway had permanent residences in Key West, Florida, and Cuba during the 1930s and '40s, but in 1959 he moved from Cuba to Ketchum, Idaho, where he committed suicide in the summer of 1961.

目录信息

The title of the story, "Hills Like White Elephants," is an allegory of the innocence of what seemed to be but is not (Jig's lust towards an American man) from Jig's perspective in regards to her affair with a man who simply sees the pleasure in being with her in the flesh. Innocence is revealed when Jig orders a drink that she has never had before, and does not know the taste of. This is an allegory which develops into mixed feelings as the story unfolds. In her quote, she states that "everything tastes like licorice, especially all the things he’s waited so long for, like Absinthe." This clearly reflects that, in her innocence, she is confused of the fact that after her deliberate assurance in her decision for her love for this man, and her decision to impregnate herself with the child of this American, she is confused. She does go on to express his immorality towards her as she expresses that everything to her tastes like licorice.This reflects her intoxication which goes beyond the physical, as he abused her physically, and also emotionally. The American answers, "Oh cut it out", which is a pun intended as a nod toward abortion, and goes on saying, "Well, let's try and have a fine time."
The title of the story refers to an aspect of its setting which is symbolically important in many ways. Jig draws a simple simile by describing the hills across the desolate valley as looking like white elephants. The implication is that, just as Jig thinks the hills in the distance look like white elephants, the American views the couple's unborn child as an approaching obstacle, a hindrance to the status quo or status quo ante. To avoid this impending responsibility, he attempts to manipulate Jig into having an abortion by presenting the operation as a simple procedure that is in her best interests, a panacea for all that is ailing her and troubling their relationship.
Furthermore, this symbolism combined with Jig's question "That's all we do, isn't it--look at things and try new drinks" and her statement that even exciting new things she has waited a long time to try, like absinthe (sometimes valued as an aphrodisiac), merely end up "tasting like licorice," implies that the couple's perpetually ambling, hedonistic circus-like lifestyle has become something of a metaphorical white elephant to her. It appears that she seeks more stability and permanence in life; "It isn't ours anymore," she states of the carefree lifestyle she and the American have been pursuing from one hotel to the next.
The symbolism of the hills and the big white elephant can be thought of as the image of the swollen breasts and abdomen of a pregnant woman, and to the prenatal dream of the mother of the future Buddha in which a white elephant (in this case, a symbol of prestigious leadership) presents her with a lotus flower, a symbol of fertility.[2]
The reference to the white elephants may also bear a connection to the baby as 'a valuable possession of which its owner cannot dispose and whose cost (particularly cost of upkeep) is out of proportion to its usefulness.'
Apart from the eponymous hills, other parts of the setting provide symbolism which expresses the tension and conflict surrounding the couple. The train tracks form a dividing line between the barren expanse of land stretching toward the hills on one side and the green, fertile farmland on the other, symbolizing the choice faced by each of the main characters and their differing interpretations of the dilemma of pregnancy. Jig focuses on the landscape during the conversation, rarely making eye contact with the American.[3]
At the end of the story, the American takes the initiative to pick up the couple's luggage and port it to the "other tracks" on the opposite side of the station, symbolizing his sense of primacy in making the decision to give up their child and betraying his insistence to Jig that the decision is entirely in her hands. This is, however, often viewed as a sign that the couple has changed their mind and decided to go back to where they came from. The argument is that they would have been going in to the city, but then when he moves the bags "to the other tracks" that he has changed their destination after the discussion they had. Also one direction of the tracks leads to the desolate "brown and dry" region while the others moves towards the river, mountains and green valleys.
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书最让我震撼的,是它对“选择”这一概念的解构,它没有提供任何道德上的评判,也没有预设任何理想化的解决方案。它只是冷静地将一个极具两难困境的情境摊开在你的面前,让你自己去面对那种无解的残酷性。不同于那些充满说教意味的作品,这本书的态度是近乎动物性的、纯粹的生存选择的展现,没有多余的人文关怀,也没有廉价的煽情。阅读它的时候,我的心绪经历了多次剧烈的波动,时而愤怒于角色的某种固执,时而又对其所处的绝境感到深深的同情。但作者始终保持着一种超然的姿态,像一个冷眼旁观的自然史学家,记录着生命在特定压力下的反应。这种不带感情色彩的记录,反而赋予了作品一种永恒的、几乎是寓言般的力量。它不是在讲述一个故事,更像是在揭示一种人类处境的永恒困境,让你在合上书本之后,仍然无法摆脱对自身决策本质的深刻质疑和反思。

评分

这本书的封面设计着实吸引眼球,那种简约而又充满留白的艺术感,一下子就把你拉入一种沉思的状态。我记得我第一次拿起它的时候,就被那种近乎冷峻的排版风格所震撼,每一个字仿佛都经过了精心的雕琢,毫不拖泥带水。它不是那种用华丽辞藻堆砌起来的“畅销书”,更像是一件精心打磨的艺术品,散发着一种低调的、内敛的光芒。阅读的过程中,我发现作者的叙事节奏掌控得极为精准,时而如同平静的湖面,让人感到一种近乎凝固的安宁;时而又像疾风骤雨,在不经意间抛出一个让你措手不及的观点或场景,迫使你不得不停下来,反复咀嚼。这种张弛有度的叙事技巧,使得整部作品读起来酣畅淋漓,但又回味悠长。你不会在其中找到冗长的人物内心独白,作者更倾向于通过环境的描绘和人物间微妙的对话来暗示深层的主题,这无疑是对读者理解力和想象力的一种挑战,也是它最大的魅力所在——它允许你将自己的情感和经历投射进去,去完成那些未尽的叙述。整体而言,这本书在视觉和阅读体验上都达到了极高的水准,让人忍不住想一读再读,每一次翻阅都能发现新的层次和光影。

评分

这部作品散发着一种令人不安的疏离感,这种感觉贯穿始终,像一层薄薄的、不易察觉的雾气,笼罩在所有发生的事情之上。我体会到一种强烈的“未说出口”的重量感,那些人物间的对话,表面上风平浪静,甚至有些日常得令人发指,但字里行间却涌动着巨大的、未被宣泄的情感暗流。作者似乎对人类交流中的那些“无效”或“伪装性”的语言有着深刻的洞察力,他捕捉到了人们在面对关键时刻时,如何习惯性地用空洞的客套话来粉饰太平。读到某些段落时,我感觉自己就像一个站在透明玻璃墙外的观察者,能清晰地看到角色的挣扎,却无法干预,更无法获得一个明确的结论。这种距离感并非是作者技巧的缺失,反而是一种极高明的艺术策略,它迫使我们去审视自己的沟通模式,去反思我们日常生活中那些被我们理所当然接受的交流方式是否也同样充满了这种冰冷的、象征性的空洞。读完后,那种余韵不是愉悦,而是一种深刻的、略带寒意的自我审视。

评分

从结构上讲,这本书的巧妙之处在于它近乎完美的平衡感,尽管主题可能沉重,但阅读体验却出奇地轻盈。它避免了传统文学中常见的戏剧性高潮和低谷,转而采用一种近乎匀速的、持续的张力铺陈。这种稳定而又持续的压力,比突如其来的爆发更令人感到压抑和引人入胜。想象一下,你正在欣赏一个技艺精湛的钟表匠的工作,每一个齿轮的咬合都完美无瑕,每一个发条的收紧都恰到好处,你清楚地知道能量正在积累,但你知道它绝不会失控或发出刺耳的声响。作者似乎非常清楚如何在“展示”和“暗示”之间找到那个微妙的黄金分割点,他给予的信息量总是刚刚好,多一分则显拖沓,少一分则显单薄。这种“恰到好处”的艺术,在当代文学中是极为罕见的。它需要的不仅仅是文字功底,更需要一种对节奏和空间感近乎本能的把握,让人不禁对作者的掌控力肃然起敬。

评分

这本书的文字密度简直令人叹为观止,与其说是阅读,不如说更像是在进行一场智力上的攀登。我必须承认,一开始的几页让人有些吃力,因为它似乎拒绝为你提供任何明确的指引或情感上的拐杖。那种克制到极致的表达方式,仿佛作者在用一种近乎外科手术般的精确度切割着每一个句子,每一个词语的选择都透露出一种近乎偏执的考究。它不像某些作品那样试图迎合大众的情绪,反而更像是在构建一个只属于作者和少数敏锐读者的私密空间。我尤其欣赏作者在处理场景转换时的那种高超手法,常常是在一个看似无关紧要的物件或一个转瞬即逝的感官体验中,完成了情节或主题的巨大跃迁。这种非线性的、跳跃式的叙事,要求读者时刻保持高度集中的精神状态,稍有分心,就可能错过一个至关重要的“暗号”。对于那些习惯了直白叙事的人来说,这本书或许会显得有些冷漠甚至晦涩,但对于渴望深度交流的读者而言,它无疑是一座富矿,等待着我们去挖掘和解读那些深埋在字里行间的哲学思考。

评分

Damn man. 就让女主独自美丽吧。

评分

拜托,那些說沒看懂的,不會google一下analysis?再傻也google一下中文翻譯吧…再懶我給出答案,說的是男人說服女伴去do abortion。老濕說海明威的平淡風格是因為他之前學當記者的,不過和the yellow wallpaper對比讀起來頗有意思

评分

Damn man. 就让女主独自美丽吧。

评分

有一句连用7个please快点赶上琼瑶阿姨了

评分

(泪)

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有