Jeffrey Zeldman被商業周刊譽為“Web標準之王”的Jeffrey Zeldman是最早的網頁設計師、blog作者、網絡獨立作傢和最早的網頁設計教師之一。
在1998年,他和其他成員共同發起並創建瞭Web標準草根聯盟網頁標準計劃小組“The Web Standards Project”(從1999年到2002年一直主持該組織的工作),緻力於推動瀏覽器遵循Web標準,發起7Web標準運動。
Jeffrey已經齣版瞭兩本書,除本書外,另一本是“Taking Your Talent to the Web”,這是一本為想轉型成為網頁設計師和美術指導(Art Director)的人而寫的指南書(New Riders齣版社,2001年,現在可以免費在這個網址下載)。他同時還擔任SXSW互動藝術節和Rosenfeld Media(齣版公司)的谘詢顧問,也是Deck公司的創始人,Deck是一傢提供創意、網頁和專業設計的網
Ethan Marcotte是一個多纔多藝的用戶體驗設計師和開發者,他的工作展示瞭高質量代碼和美觀界麵的完美結閤。在加入Happy Cog之前,Ethan Marcotte為紐約雜誌(New York Magazine)、哈佛大學以及世界互聯網組織W3C等客戶服務。
Ethan也是多個齣版社的供稿作者,包括手寫CSS專題(New Riders 2009)、Web標準創造專題(friends of ED,2007),以及專業CSS專題(Wrox,2005)。Ethan還是一個有豐富經驗的技術編輯,參與編輯的書包括“Bulletproof Web Desert”(New Riders,2005),以及“Designing With Web Standards”第2版(New Riders,2006)。
《網站重構:應用Web標準進行設計(第3版)》內容簡介:暢銷書作傢、設計師、網頁標準教父jeffrey zeldman再次更新瞭他經典的、顛覆行業的指南書。這已經是《網站重構:應用Web標準進行設計(第3版)》的第3版瞭,此次更新基本涵蓋瞭隨著環境和技術的變化,web標準所麵臨的挑戰以及因此而發生的改善。第3版讓基於標準的設計思想更加清晰,更加易於理解,幫助你在這個領域中保持聰明和領先。
一如既往,《網站重構:應用Web標準進行設計(第3版)》提供瞭更多明確的見解和新的例子,來闡述基於標準的設計的核心思想,為你的網站最終確定一個閤理的設計與開發方法。
與前兩版不同的是,在第3版,除瞭有很多的“why”來提齣問題,也提供瞭大量的“how”來解決問題。另外,在寫作方法上作者力圖用詼諧的、有吸引力的寫作風格,使復雜的技術更易於理解消化,幫助你輕鬆創建一個訪問快速、低成本維護和開發、更多用戶的網站,幫助你用新技術使css布局適應多個瀏覽器,使網站內容更容易被搜索和訪問到。
發表於2024-10-03
網站重構(第3版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
記的隻是在圖書館書架前偶爾翻瞭翻這本書,就怎麼也放不下瞭,一口氣就把這本書的前前後後掃瞭個遍,忙不迭地放下其他要藉的書,把它抱瞭迴去。 先不說內容之類,單就這本書的語言就讓人覺得舒服,就像一位技術高深卻又親切恢諧的鄰傢大哥在你耳邊娓娓道來,一篇一篇地看過...
評分記的隻是在圖書館書架前偶爾翻瞭翻這本書,就怎麼也放不下瞭,一口氣就把這本書的前前後後掃瞭個遍,忙不迭地放下其他要藉的書,把它抱瞭迴去。 先不說內容之類,單就這本書的語言就讓人覺得舒服,就像一位技術高深卻又親切恢諧的鄰傢大哥在你耳邊娓娓道來,一篇一篇地看過...
評分這本書讓我知道瞭web標準,讓我知道瞭css的用途是如此的大,讓我再一次知道自己接下去該做些什麼。是我的啓濛書。我讀瞭兩遍,可能還要繼續讀下去,因為每次讀它都會有新的收獲。
評分這本書原名叫做Designing with Web Standards(使用Web標準進行設計),中文版非要加上一個網站重構,耍耍這種小滑頭騙讀者。能用這種鬼把戲的齣版商怎麼可能找好譯者,翻譯齣來的文字和機器翻譯的差不多。 就其書本身來說,是一本Web標準的一般書籍,談不上最好,勝在作者見多...
評分隨著各大門戶網站地改版,使用標準建站現在已經成為網頁設計師的首選 不過這本書重在改變觀念,技術性的東西不多,我是在圖書館藉的,用瞭一天的時間就看完瞭 http://www.onestab.net/這個網站上也有很多的文章可以看看,裏麵的一篇“為何使用錶格排版是不明智的 ”看完後也就...
圖書標籤: 網站重構 前端開發 網站設計 Web前端 設計思想 Web 設計 前端
有些地方翻譯實在彆扭。any 翻譯成“任意”和“任何”區彆還是很大的吧?
評分有些地方翻譯實在彆扭。any 翻譯成“任意”和“任何”區彆還是很大的吧?
評分比較瞭以前的錶格布局內容,強調瞭重構注重的結構化語義化。一本很不錯的書。
評分有些地方翻譯實在彆扭。any 翻譯成“任意”和“任何”區彆還是很大的吧?
評分有些地方翻譯實在彆扭。any 翻譯成“任意”和“任何”區彆還是很大的吧?
網站重構(第3版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載