Perhaps no other great poet in English Literature has been so differently judged at different times as Alexander Pope. Accepted almost on his first appearance as one of the leading poets of the day, he rapidly became recognized as the foremost man of letters of his age. He held this position throughout his life, and for over half a century after his death his works were considered not only as masterpieces, but as the finest models of poetry. With the change of poetic temper that occurred at the beginning of the nineteenth century Pope's fame was overshadowed. The romantic poets and critics even raised the question whether Pope was a poet at all. And as his poetical fame diminished, the harsh judgments of his personal character increased. It is almost incredible with what exulting bitterness critics and editors of Pope have tracked out and exposed his petty intrigues, exaggerated his delinquencies, misrepresented his actions, attempted in short to blast his character as a man. Both as a man and as a poet Pope is sadly in need of a defender to-day. And a defense is by no means impossible. The depreciation of Pope's poetry springs, in the main, from an attempt to measure it by other standards than those which he and his age recognized. The attacks upon his character are due, in large measure, to a misunderstanding of the spirit of the times in which he lived and to a forgetfulness of the special circumstances of his own life. Tried in a fair court by impartial judges Pope as a poet would be awarded a place, if not among the noblest singers, at least high among poets of the second order. And the flaws of character which even his warmest apologist must admit would on the one hand be explained, if not excused, by circumstances, and on the other more than counterbalanced by the existence of noble qualities to which his assailants seem to have been quite blind.
發表於2024-12-22
The Rape of the Lock 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 史詩 AlexanderPope 長詩 諷刺 蒲柏 Pope Classic
技術很好 但是不喜歡
評分Classicism Worship. 讀得我想死,不愧是特麼翻譯荷馬的人,這麼點逼事能寫得和伊利亞特一樣,我再也不想接觸英雄雙韻體瞭...但是要說牛不牛逼的話那還是相當牛逼的,最先讀的是國內唯一一版蒲柏的譯本,感覺譯者譯完後估計是禿瞭。
評分用如此宏大的敘事風格和口吻來描述一縷頭發引起的風流爭端真是風趣又諷刺。這種調節矛盾的方法文雅又不失犀利。Pope肯定一邊寫一邊偷笑愚蠢又盲目的人類啊。
評分Classicism Worship. 讀得我想死,不愧是特麼翻譯荷馬的人,這麼點逼事能寫得和伊利亞特一樣,我再也不想接觸英雄雙韻體瞭...但是要說牛不牛逼的話那還是相當牛逼的,最先讀的是國內唯一一版蒲柏的譯本,感覺譯者譯完後估計是禿瞭。
評分簡直不要太有趣。愚蠢的人類啊~
The Rape of the Lock 2024 pdf epub mobi 電子書 下載