鄺麗莎(Lisa See),齣生於巴黎,卻在洛杉磯的華人街長大。著作包括《花網》(Flower Net)、《本質》(The Interior)、《龍骨》(Dragon Bone)以及備受贊譽的迴憶錄《在金山上》(On Gold Mountain)。二〇〇五年齣版小說《雪花秘扇》,使她獲得國際聲譽,隨後齣版瞭同樣關注中國女性題材的小說《戀愛中的牡丹》(Peony in Love))。二〇〇九年齣版的《上海女孩》(Shanghai Girls),一舉成為《紐約時報》排行榜暢銷書。《花網》一書曾獲推理文學愛倫坡奬提名。華裔美國婦女聯盟推舉她為二〇〇一年度全國傑齣女性。鄺麗莎目前生活在洛杉磯。
十九世紀的中國,女性被完全隔絕在閨房裏,唯有依靠裹齣形狀美好的三寸金蓮,來獲得一生的幸福。在湖南省一個偏遠地區,她們發展齣隻有女性纔懂的文字:女書。一些女孩從小結為“老同”,如同精神上的婚配,情誼延續一生。她們在扇子及巾帕上綉寫女書,唱和往來,互通心跡,從封閉的世界中暫時走齣,分享彼此的希望、夢想以及成就。
“悉聞傢有一女,性情溫良,精通女學。你我有幸同年同日生。可否就此結為老同?”百閤與雪花的關係,起始於一把扇子上的邀約。她們年僅七歲便結為老同。隨著時光流轉,曆經飢荒與叛亂,她們一同省思婚姻、寂寞,以及為人母親的歡喜和悲傷,在彼此身上找尋慰藉,延續成一種支持彼此生存的情感連結。然而一場誤解的産生,讓她們終生的友誼分崩離析……
《雪花秘扇》這部優美而纏綿的小說,召喚齣中國曆史上一個令人好奇且傷感的年代。作者以打動心靈的文字,探索人際中極為奧妙的一種關係:女性之間的純淨無瑕的友誼。
國內早在電影版拍攝之前便翻譯齣版瞭鄺麗莎的暢銷書Snow Flower and the Secret Fan,譯名則是生硬的《雪花與秘密的扇子》。後來電影版翻譯為《雪花秘扇》,兩相對比,確實後者更有那麼點詩意。於是原著的譯名也就依瞭電影版,這種情況並不少見,可見在現代社會書籍的影響力...
評分“王媒婆已經為雪花做瞭最好的選擇。” ——最好的選擇,不過是將及好過無從選擇。 也許因為垂垂老矣,即使第一人稱,也似彆人的事。 那是我們所不能體會的年代。所有的抗爭有如水花和泡沫, 是不能堅持和留在錶麵的。 她所想,她所做,已經是那種環境下能夠浮齣水麵的極限。...
評分“王媒婆已經為雪花做瞭最好的選擇。” ——最好的選擇,不過是將及好過無從選擇。 也許因為垂垂老矣,即使第一人稱,也似彆人的事。 那是我們所不能體會的年代。所有的抗爭有如水花和泡沫, 是不能堅持和留在錶麵的。 她所想,她所做,已經是那種環境下能夠浮齣水麵的極限。...
評分雪花和百閤一同睡在窗下的床榻上,月光下,她們仿佛迴到瞭少女時代,百閤在雪花手上寫下瞭女書字:“床前明月光。。。”輕輕背誦起整首詩歌。雪花的眼淚順著眼角流下來,一直滑落到耳朵。。。 直到現在,我還是認為隻有女性纔可以成為我最好的朋友,她們的溫柔、耐心、母性;...
評分沒有比這再彆扭的書瞭,作者本身隻是對中國感興趣,對女書感興趣,結果用堆積材料的方式意淫齣一個故事,卻完全無法進入中國的文化語境,對於中國傳統女性的瞭解也是皮毛,因此故事視野極其狹窄,內裏邏輯非常鬍扯,裏麵從七歲兒童、不識字的傢庭婦女到精於世故的媒婆,每個都...
一顆星給綉衣~~~
评分老同已不復存在瞭
评分“我的整個一生都在渴望愛。我知道這樣是不對的,不管是作為女孩還是後來為人妻,但是我卻依然執著地堅持著這份對於愛不閤情理的渴望,而它卻成瞭我一生中種種遭遇的根源。”
评分像老同這樣的關係,寫在扇子上的女書這樣的文字,真的都存在過嗎?
评分如果電影忠實原著拍攝的話,應該會更好吧
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有