河上 麻由子,1980年に生まれる。2002年、北海道大学文学部人文科学科卒業。2008年、九州大学大学院人文科学府博士後期課程単位取得退学、博士(文学、九州大学)。現在、日本学術振興会特別研究員(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
李志鸿书评: homepage.ntu.edu.tw/~eastasia/enews01/LiChihHung.pdf 中文发表的部分: http://www.historicalchina.net/ReadArticle.asp?BIgClass=1&ArticleID=418 不过还没有仔细看过。
评分李志鸿书评: homepage.ntu.edu.tw/~eastasia/enews01/LiChihHung.pdf 中文发表的部分: http://www.historicalchina.net/ReadArticle.asp?BIgClass=1&ArticleID=418 不过还没有仔细看过。
评分李志鸿书评: homepage.ntu.edu.tw/~eastasia/enews01/LiChihHung.pdf 中文发表的部分: http://www.historicalchina.net/ReadArticle.asp?BIgClass=1&ArticleID=418 不过还没有仔细看过。
评分李志鸿书评: homepage.ntu.edu.tw/~eastasia/enews01/LiChihHung.pdf 中文发表的部分: http://www.historicalchina.net/ReadArticle.asp?BIgClass=1&ArticleID=418 不过还没有仔细看过。
评分李志鸿书评: homepage.ntu.edu.tw/~eastasia/enews01/LiChihHung.pdf 中文发表的部分: http://www.historicalchina.net/ReadArticle.asp?BIgClass=1&ArticleID=418 不过还没有仔细看过。
《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这本书的书名,让我立即联想到那些在历史长河中,扮演着重要角色的“文化信使”。佛教的传播,绝非仅仅是思想的传递,更是一场跨越国界的,充满挑战和机遇的外交活动。我对于书中将“対外交渉”与佛教传播紧密联系起来的构思感到非常兴奋。我希望这本书能够深入解析,在古代亚洲,不同国家之间是如何通过外交途径,来推动佛教的传播和发展的。这些外交活动,具体包含了哪些内容?是官方派遣的使节,还是民间僧侣的交流?是经典的翻译与传播,还是寺庙的兴建与互访?我尤其好奇,当佛教传入不同的文化圈时,是如何与当地的政治、经济、社会结构发生互动,并最终被整合进这些体系的。例如,某些国家可能为了获得宗教上的合法性,或者为了与周边国家建立更紧密的文化联系,而积极推行佛教。这些行为背后,必然涉及到复杂的“対外交渉”策略。我渴望从书中看到,古代亚洲各国是如何通过佛教这一媒介,进行文化输出、政治影响以及国际合作的。
评分《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这个书名,让我对其内容的宏观性和跨学科性充满了期待。我一直相信,历史上的重大文化现象,例如佛教的传播,绝非孤立事件,而是深深根植于当时的世界格局和国家间的互动之中。因此,我非常好奇这本书将如何解析“対外交渉”与佛教传播之间的紧密联系。我希望书中能够详细探讨,在古代亚洲,国家之间的政治和经济关系,是如何影响了佛教的传播范围、传播速度以及传播形式的。例如,当一个国家与佛教发源地或已建立佛教传统的国家关系良好时,佛教的传播是否会更加顺畅?反之,政治上的敌对是否会成为佛教传播的阻碍?我尤其想了解,书中是否会分析那些通过官方外交途径,将佛教引入或推广的案例。这些案例中,涉及了哪些具体的官方政策、外交活动和文化交流项目?这些活动对佛教在当地的地位和发展,又产生了怎样的影响?更重要的是,我希望这本书能够为我揭示,在古代亚洲,佛教是如何被用来作为一种“软实力”的工具,以促进国家间的理解、合作,甚至是一种文化上的“联盟”。
评分《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这个书名,让我立刻联想到那些在历史舞台上闪耀的个人,他们是连接不同文明的纽带。佛教的传播,离不开那些不畏艰辛、远渡重洋的僧侣、译者和学者。我希望这本书能够揭示这些“人”的故事。他们是如何克服语言障碍、文化隔阂和政治阻碍,将佛陀的教义带到遥远的土地?是否会详细介绍那些伟大的翻译家,他们的翻译不仅是语言上的转换,更是思想上的阐释和本土化,对佛教在中国及周边国家的发展起到了决定性作用?我期待书中能有关于那些通过外交途径,促进佛教交流的君主、官员甚至皇室成员的叙述。例如,某些国家为了寻求精神上的慰藉,或是为了提升国家形象,积极与佛国往来。这些互动背后,是否隐藏着复杂的政治考量和战略意图?这本书会不会探讨,在古代亚洲的政治格局中,佛教是如何被用作一种外交工具,或者在国家间的关系中扮演了怎样的角色?例如,通过信仰的连接,是否能建立起更稳固的盟友关系?我尤其好奇,那些在不同文化交汇点上,扮演了“文化使者”角色的个体,他们的命运和经历如何体现了古代亚洲世界开放而又充满挑战的交流图景。
评分这本书的标题——《古代アジア世界の対外交渉と仏教》——立刻勾起了我深厚的历史兴趣,尤其是对那个充满神秘色彩和文化碰撞的古代亚洲世界。我一直对不同文明之间的交流如何塑造彼此的宗教、哲学甚至政治格局感到着迷。佛教作为一种源自印度的宗教,在古代亚洲的传播无疑是一次划时代的事件,它不仅仅是信仰的传递,更是思想、艺术、法律和生活方式的深刻互动。我特别好奇,在不同的地域和文化背景下,佛教是如何被吸收、改编和本土化的?它又是如何与其他本土宗教或信仰体系共存、竞争甚至是融合的?这本书的标题暗示了它将不仅仅关注佛教本身的演变,更会将其置于一个更广阔的国际交往的框架下进行审视。我期待能够从中了解到,当佛教传入中国、朝鲜、日本、东南亚等地时,具体经历了怎样的外交互动,例如僧侣的旅行、经典的翻译、寺院的建立、朝贡体系下的文化交流,以及这些互动又如何反过来影响了佛教在印度的本土发展。这本书是否会探讨那些在古代亚洲历史的长河中,扮演了重要外交角色的关键人物,例如那些致力于促进佛教传播的僧侣、国王、商人、甚至是翻译家?他们的经历和贡献又如何被记录和解读?我希望本书能够提供详实的史料和深入的分析,让我对古代亚洲世界多元而复杂的文化景观有一个更全面的认识。
评分坦白讲,我拿到《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这本书,最吸引我的就是“対外交渉”这个词组,因为它暗示了这是一个关于跨国界互动的宏大叙事,而佛教的传播恰恰是这种互动的绝佳载体。我一直认为,任何一种思想、一种文化,在离开其发源地后,都会经历一个漫长而复杂的“适应”过程,而这个过程很大程度上是由当地的政治、经济、社会以及与其他国家的交往决定的。因此,我迫切希望这本书能够详细剖析,在古代亚洲,佛教是如何通过一系列的外交途径,从一个地区传播到另一个地区的。这些外交活动,究竟是官方主导的,还是民间自发的?它们是如何克服地理、语言和文化上的巨大障碍的?我尤其关注那些在历史上扮演了关键角色的“中间人”,例如那些往来于丝绸之路的僧侣、商人,以及那些受到外来文化影响而积极推动佛教传播的统治者。这本书是否会深入探讨,当佛教传入一个新地区时,当地的统治者是如何利用它来巩固其权力的,或者如何通过佛教来与其他国家建立联系?我渴望看到,这本书能够为我描绘出一幅古代亚洲世界,在文化交流与政治角力之间,佛教如何成为连接不同文明的桥梁的生动图景。
评分对于《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这本书,我期待它能够为我揭示,在古代亚洲的世界里,佛教是如何超越国界,成为连接不同文明的纽带,而这一切的实现,离不开“対外交渉”这一关键环节。我希望书中能够深入探讨,那些在历史进程中,直接或间接促进了佛教传播的外交活动。这其中可能包括官方层面的朝贡、册封、使节互访,也可能包括民间层面的僧侣交流、学术研讨、甚至是商旅带来的文化渗透。我尤其想了解,当佛教传入不同的文明体时,是如何被解读、吸收和改造的?这种改造的过程,又在多大程度上受到了当时国际政治格局和国家间关系的影响?例如,某个国家为了在国际上获得更多支持,可能会积极引入佛教,并通过外交渠道将其推广;而另一个国家,则可能因为地缘政治的原因,对佛教的传播采取谨慎甚至阻碍的态度。我渴望从书中看到,古代亚洲各国是如何巧妙地运用“対外交渉”这一手段,来推动或限制佛教的发展,以及佛教本身又是如何反过来影响了这些国家之间的关系和互动模式。
评分《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这个题目,让我对其内容充满了期待,尤其是关于“対外交渉”的方面,我希望这本书能够深入挖掘那些在古代亚洲历史上,促进或阻碍佛教传播的外交活动。这不仅仅是学术上的好奇,更是对历史进程中,文化交流如何与政治博弈相互作用的深刻反思。我期待本书能够呈现不同时期、不同国家之间,在涉及佛教事务上的具体外交案例。例如,是否存在因为宗教问题而引发的国际冲突,又或是因为宗教信仰的相近而促成的国际合作?我希望书中能够详细分析,当一个国家试图通过引进佛教来提升其国际地位或巩固其统治时,是如何进行外交活动的。这其中又涉及到哪些具体的策略和外交手段?更重要的是,这些外交活动对佛教本身的发展产生了怎样的深远影响?是促进了其教义的完善和传播,还是导致了其某些方面的变异?我非常希望这本书能够提供一些关于古代亚洲国家之间,关于佛教的“软实力”和“硬实力”是如何运用的分析。例如,通过派遣高僧、翻译经典,或者修建宏伟的寺庙,来展现一个国家的文化实力和宗教虔诚,进而影响其在国际舞台上的地位。
评分这本书的书名《古代アジア世界の対外交渉と仏教》精准地击中了我的研究兴趣点,即文化如何在跨国界互动中演变。佛教传入亚洲各国,绝非简单的“复制粘贴”,而是一个充满创造性和适应性的过程。我希望这本书能够深入分析佛教在不同区域落地生根后,是如何与当地的文化、艺术、哲学乃至社会制度发生碰撞与融合的。例如,在艺术层面,佛教造像风格在不同地区产生了怎样的地域性特色?建筑风格又是如何体现东西方交流的印记?在哲学和思想层面,佛教的哪些核心观念被保留,哪些又为了适应本土文化而进行了调整?书中的“対外交渉”部分,我推测会涉及大量的史料分析。我特别想知道,这些外交互动是如何影响了佛教经典的翻译、流通和解释?例如,官方的翻译项目,往往会受到政治目的的影响,而民间交流则可能更加自由和多元。本书是否会对比不同国家在吸收佛教时所采取的不同策略,以及这些策略又如何反过来影响了它们与佛教发源地以及其他佛教国家的互动关系?我期待看到,这本书能为我揭示古代亚洲世界,在接受和传播佛教这一伟大文明成果的过程中,所展现出的高度的文化自觉和创新能力。
评分对于《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这本书,我最先被吸引的是它所涵盖的“対外交渉”这个概念。在古代世界,国家之间的交往绝非仅仅是政治和军事上的角力,更常常是通过文化和宗教的桥梁来维系和发展。佛教作为一种具有高度普适性的宗教思想,在古代亚洲的传播过程中,必然涉及了大量的跨国界互动。我很好奇,这本书是否会深入探讨这些互动的具体形式?是官方层面的外交使节往来,还是民间层面的商旅、学僧的交流?这些交往是如何促进不同区域之间对佛教的理解和接受的?例如,丝绸之路上的商队,他们不仅带来了商品,也带来了思想和信仰。寺庙的建立,不仅仅是宗教场所,更是文化交流的节点。我希望这本书能够生动地描绘出那些在古代亚洲地图上,佛教传播的脉络是如何与外交的线路交织在一起的。是否会解析某些具体的历史事件,例如某个国家派遣使团前往印度学习佛法,或者某个王朝为了巩固统治而引入佛教并将其与政治结合?更重要的是,这些外交活动在多大程度上塑造了古代亚洲各国的身份认同和社会结构?我渴望了解,当佛教这个外来文化因素,与不同国家原有的政治、经济、社会背景相遇时,究竟发生了怎样复杂而微妙的化学反应。
评分我之所以对《古代アジア世界の対外交渉と仏教》这本书产生浓厚兴趣,很大程度上是因为它所提出的“対外交渉”这一视角,将佛教的传播置于一个更为广阔的国际交往的语境中来审视。我一直认为,任何一种外来文化,在进入一个新的社会时,都会与当地的已有文化、经济、政治以及国际关系发生复杂的互动。我非常期待这本书能够深入分析,在古代亚洲,佛教是如何通过不同的外交渠道,被传播、接受和本土化的。这些外交活动,究竟包括哪些形式?例如,官方派遣的使团、民间僧侣的巡游、学者之间的学术交流、以及商人带来的文化影响等等。我希望书中能够详细探讨,这些外交互动是如何影响了佛教的教义、仪式、艺术风格以及寺院建筑在不同地区的演变。例如,某些国家可能会为了政治目的,主动引进佛教,并将其与本土的政治制度相结合;而另一些国家,则可能通过与其他国家在佛教上的交流,来提升自身的国际声望。我渴望从书中了解到,古代亚洲各国之间的交往,是如何塑造了佛教在不同地区的发展轨迹,以及这些交往本身又如何因为佛教的存在而变得更加紧密和复杂。
评分作为参照,可以看看作者怎样处理菩萨戒的史料,从目录就能看出来。
评分作为参照,可以看看作者怎样处理菩萨戒的史料,从目录就能看出来。
评分作为参照,可以看看作者怎样处理菩萨戒的史料,从目录就能看出来。
评分作为参照,可以看看作者怎样处理菩萨戒的史料,从目录就能看出来。
评分作为参照,可以看看作者怎样处理菩萨戒的史料,从目录就能看出来。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有