素闻余光中先生译王尔德的书独树一帜,今天拿起翻了翻,觉得确实不失为佳作。只是觉得剧中人的名字有些别扭,虽然提不出更好的建议,还是觉得过于中国化了,所以感到有些事实而非,失去了王尔德原来的感觉。自古翻译莫衷一是,各有各的独到见解。我还是觉得外文就是外文,不可...
评分先看了《不可儿戏》,翻得实在不怎么样,不能因为人家是老文人,我就不批评了。有些地方,看着中文,可以直接想到原来英文是什么,显然是理解错了,所以翻错了。后记里头还要显摆一下自己的翻译,我不认为有些技巧有多高明,唉。 对于翻出来通顺有文采都是中文水平很高的人,...
评分在网上找到了几出wilde的play,分享一下,英文版、 理想丈夫: http://www.woyouxian.com/b07/b0702/an_ideal_husband_en1.html 其他的回到主页找吧
评分在网上找到了几出wilde的play,分享一下,英文版、 理想丈夫: http://www.woyouxian.com/b07/b0702/an_ideal_husband_en1.html 其他的回到主页找吧
评分辽宁教育出版社曾在上个世纪末做过好事儿,出版了“万有书库”系列,其中竟然有几本难得一见的喜剧读物。理论有《滑稽与笑的关系》,剧本有哥尔斯密和谢立丹的《屈身求爱和造谣学校》,屠格涅夫的《绳在细处断》,王尔德的《理想丈夫与不可儿戏》和《温夫人的扇子》。 王尔德...
才华尽显,天真烂漫,毫无规则可言。看王尔德的剧,惊喜本是平常。
评分1、如果说讽刺是一门艺术,那么王尔德无疑把它推向极致;2、和谐总隐藏在冲突之中,对立的转化常常妙不可言;3、全知全能或许只是外在的假象,或者是,我们承受不起其所需的代价;4、妻子无求于丈夫,丈夫无求于世界;5、解构了崇高,怒骂嬉笑才是王道。
评分7.8元,1998年第1版第1次印刷,印数1-10000册,居然现在还有很多库存。。。
评分1、如果说讽刺是一门艺术,那么王尔德无疑把它推向极致;2、和谐总隐藏在冲突之中,对立的转化常常妙不可言;3、全知全能或许只是外在的假象,或者是,我们承受不起其所需的代价;4、妻子无求于丈夫,丈夫无求于世界;5、解构了崇高,怒骂嬉笑才是王道。
评分翻译得好,一大碗鸡汤炖狗血
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有