汉英词典(旅游、文体类)

汉英词典(旅游、文体类) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国旅游出版社
作者:王希荣
出品人:
页数:733
译者:
出版时间:1998-10
价格:38.90
装帧:平装
isbn号码:9787503215650
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 汉英
  • 旅游
  • 文体
  • 英语学习
  • 翻译
  • 工具书
  • 出行
  • 休闲
  • 语言
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

精选译文:现代商务英语口语速成指南 作者: 李明 出版社: 环球文化出版 出版日期: 2023年10月 ISBN: 978-7-5661-1890-3 --- 内容简介:打破沟通壁垒,驾驭国际商务前沿 在全球化日益深入的今天,高效、精准的商务英语沟通能力已成为衡量职场精英与企业核心竞争力的关键要素。本书《精选译文:现代商务英语口语速成指南》并非一部传统的词汇或语法工具书,而是一本高度实战化、直击现代商业场景痛点的口语技能提升手册。它专注于解决职场人士在跨国会议、商务谈判、客户关系维护、项目汇报等高频场景中遇到的“有话难说、想说却说不地道”的困境。 本书内容组织紧密,逻辑清晰,完全摒弃了对旅游、文化或体育领域的任何侧重或收录,其全部篇幅和资源均围绕现代商业环境下的语言应用与策略展开。 第一部分:职场高频场景的即时应答策略 (约450字) 本部分是全书的基石,旨在帮助读者建立起面对突发商务情况时的语言信心。我们深入剖析了跨国企业内部沟通的六大核心模块: 1. 高效会议主持与参与: 重点教授如何得体地打断、如何清晰地总结议程、如何提出建设性异议(如使用 "While I appreciate your point, perhaps we could also consider..." 替代生硬的 "No, that’s wrong")。内容涵盖远程会议(Zoom/Teams)中的技术沟通和时间管理用语。 2. 商务电话与邮件跟进的艺术: 提供了大量关于预约、确认、催促和致歉的专业表达。特别收录了如何优雅地处理“电话占线”或“邮件未回复”的跟进话术,确保语气既专业又不失紧迫感。 3. 项目进度汇报与风险预警: 聚焦于数据可视化语言和项目管理术语的口头表达。例如,如何清晰地阐述“甘特图(Gantt Chart)”的延迟,以及如何用“Mitigation Strategy”(缓解策略)取代简单的“解决办法”。 4. 跨部门协作的润滑剂: 强调了职场中的“软技能”语言,如表达感谢、赞赏同事的努力、以及在团队遇到挫折时如何鼓舞士气。 第二部分:深度谈判与销售的语言武器库 (约550字) 谈判桌是检验英语口语实战能力的最前沿战场。本部分专注于提供策略性的语言工具,帮助读者在商业博弈中占据主动。 1. 价格谈判与让步技巧: 详细解析了西方商业文化中对“锚定效应(Anchoring Effect)”的应用。书中提供了一系列进阶的还价用语,例如,如何提出“有条件的让步”(Conditional Concession),如“If you can commit to the quarterly volume, we might be able to revise the initial unit price by three percent.”(如果您能保证季度销量,我们或许可以将初始单价上调百分之三。) 2. 合同关键条款的阐释与质询: 选取了国际贸易中最常见的条款,如Incoterms (国际贸易术语)、Force Majeure (不可抗力) 和Liability Cap (责任上限),并提供针对性的口头解释和提问模板。 3. 客户关系管理(CRM)的专业话术: 针对销售和客户服务场景,本书区分了“主动销售对话”与“被动投诉处理”。在投诉处理中,强调了“同理心表达”(Empathy Statements)的重要性,例如使用 "I understand your frustration with the delivery delay, and I assure you we are expediting the reshipment."(我理解您对交货延迟的沮丧,我向您保证我们正在加急重运。) 4. 产品演示(Pitching)的结构化语言: 提供了从“Hook”(开场吸引点)到“Call to Action”(行动号召)的标准演示流程语言,确保演示逻辑严密,说服力强。 第三部分:文化敏感性与非语言沟通的语言映射 (约350字) 成功的商务沟通不仅仅是词汇的堆砌,更关乎文化理解和语境把握。本部分超越了单纯的语言层面,探讨了如何在不同文化背景下运用得体的语言。 1. 高语境与低语境文化的语言差异: 解释了在德国或美国等低语境文化中,需要更直接、明确的陈述;而在日本或某些亚洲文化中,则需要更多委婉和铺垫的语言。书中提供了如何“调校”自己表达方式的示例。 2. 商务礼仪中的“禁忌语”与“推荐语”: 明确指出在不同国家和地区的商务往来中,涉及政治、宗教或特定商业惯例的敏感话题及其对应的安全措辞。 3. 演示中的肢体语言与口头同步: 讲解了如何通过语言来强化或弥补非语言信号,例如,在握手和眼神接触时应伴随的特定开场白,以建立信任感。 附录:快速检索的场景短语集 (约150字) 本附录摒弃了传统的字母顺序词汇表,采用功能性分类,方便读者在短时间内找到所需短语。分类包括:“表示同意”、“表达保留意见”、“请求澄清”、“提出建议”、“结束会话”等实用标签。所有短语均配有场景应用例句,确保学习者能立即在真实环境中应用。 --- 目标读者: 计划参与国际项目、正在准备海外商务出差、希望提升跨国团队协作效率的职场人士、管理人员、销售精英以及有志于进入外企的专业人士。本书内容专精于商务实操,与旅游见闻、文化风俗或体育竞赛等领域完全无关。它是一把直接开启国际商务沟通高效之门的钥匙。

作者简介

目录信息

目录
汉语拼音音节索引
部首检字表
词典正文
附录
1.世界各国家、地区电话代码
2.世界各国首都及主要城市名称表
3.中国各省主要城市直拨区号、邮政编码
4.节日
5.外、国航空公司驻北京办事处
6.部分国家(地区)旅游组织驻北京办事处
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

让我来谈谈阅读体验的舒适度吧,这一点在工具书中常常被忽略。这本书的纸张选择非常讲究,不是那种刺眼的白纸,而是略带米黄色的环保纸,在长时间阅读后眼睛也不会感到疲劳。更重要的是,它的索引系统设计得极为人性化。我通常在准备旅行或观看演出前,会快速翻阅特定主题的章节。这本书将“文体”部分进行了非常细致的划分,从古典音乐到电子竞技,再到户外探险装备的术语,都分门别类地放置。我发现,即使是像“徒步杖的锁定机制”这类极其冷僻的户外装备词汇,它也能找到一个形象且易于理解的英文表述,甚至还附带了简单的图解说明,这简直是为我这种“装备控”量身定做的。每次使用它,都感觉像是在跟一位博学多才的向导对话,他不仅知道目的地,还知道那里的风土人情和最合适的着装要求。这种全方位的知识覆盖,让我对下一次的探索活动充满了信心。

评分

这本书最让我感到惊喜的,是它对“地方性表达”的收录。我们都知道,旅游和文体活动中,最难把握的就是那些地域特色极强的俗语或俚语。比如,在澳大利亚,他们称薯条为“chips”,而在英国,他们可能称之为“fries”,但这本书更进一步,它收录了许多非标准、但在特定圈子里广为流传的表达。我记得有一次在北美看一场独立电影节,听到了一个关于“set design”的俚语,当时完全没明白。回国后查阅这本书,才赫然发现它竟然收录了这种“圈内黑话”,并且给出了它在特定语境下的褒贬色彩。这种对“活语言”的敏感捕捉,使得这本书的价值远远超出了一个普通词典的范畴。它更像是一本关于“文化密码”的解码手册,帮助读者真正听懂那些隐藏在表面文字之下的真实声音和情感倾向。它不仅仅是工具,更是一种深入体验文化内核的钥匙。

评分

这本书的实用性简直令人发指,特别是对于我这种经常需要与国际艺术展览和演出机构打交道的人来说。我记得有一次,我需要起草一份关于现代舞剧的宣传材料,里面涉及到了很多关于“空间感”、“肢体张力”以及“非线性叙事”的专业术语。我当时查阅了至少三本厚重的专业词典,都无法找到一个既准确又具有文学美感的对应翻译。绝望之际,我翻开了这本“旅游、文体类”词典,竟然在那一章关于“剧场艺术”的小标题下,找到了我梦寐以求的表达方式。它不仅仅是提供了A=B的翻译,而是给出了一个完整的语境链条,解释了在英美剧评界,哪个词更能体现出那种“疏离而又充满张力的美学”。这种对“语境美学”的捕捉能力,是机器翻译永远无法企及的。它仿佛内置了一个由资深文化评论家组成的顾问团,确保你使用的每一个词汇,都能在目标文化中掷地有声,而不显得突兀或生硬。这本书真正让我体会到了,翻译不仅仅是文字的转换,更是文化的桥接。

评分

说实话,我最初买这本书是抱着一种“姑且一试”的心态,毕竟市面上的工具书大多是冰冷、功利的。但这本书彻底颠覆了我的认知。它最让我印象深刻的是它在“体育赛事”相关词汇上的处理方式。我是一个狂热的橄榄球爱好者,但每次看英美媒体的报道时,总有那么几个俚语或专业术语让我摸不着头脑。这本书没有停留在“touchdown”或“penalty”这种基础词汇,而是深入到了关于“scrum half”的战术解读,甚至连不同联盟中裁判手势的细微差别,都有所提及。这种对垂直领域的深度挖掘,让我这个“半吊子”爱好者瞬间感觉自己像是获得了内部资料。它不像一本教科书,更像是一位经验丰富的老教练在耳边低语,分享他的实战心得。我甚至发现,书中有一些描述板球比赛中特定击球手风格的词组,其翻译的精准度和文化敏感度,远远超过了那些大型电子词典的算法生成结果。它仿佛能读懂我们这些非母语使用者的“痛点”,并在最需要的地方,提供最精准、最有人情味的解答。

评分

这本书的封面设计得相当别致,那种略带复古的油画质感,让人一翻开就仿佛穿越到了某个充满异域风情的街角。我记得我是在一家独立书店的角落里偶然发现它的,当时就被那种低调而有格调的气息吸引了。初翻几页,我惊喜地发现它远不止是一个简单的词汇堆砌。它更像是一本精心策划的“文化地图集”。比如说,关于“小费”这个词条的解释,它没有简单地给出“tip”或“gratuity”的翻译,而是详尽地描述了在不同国家,尤其是在欧洲和北美,关于小费的文化潜规则——什么时候该给,给多少,以及哪些场合是绝对的禁忌。这种深入骨髓的语境分析,对于一个热衷于深度自由行的人来说,简直是无价之宝。我曾因为不了解当地的用餐礼仪而在一个米其林餐厅里闹了个小尴尬,如果早点拥有这本书,那场面就不会那么窘迫了。它教会我的,不是如何说“你好”或“谢谢”,而是如何真正地融入当地的生活节奏,如何在不冒犯他人的前提下,享受异国风情带来的乐趣。这本书的排版也极其考究,词条之间的留白恰到好处,读起来丝毫没有压迫感,让人愿意沉浸其中,细细品味每一个词汇背后的故事。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有