张爱玲(1920-1995),中国女作家。祖籍河北丰润,生于上海。1943年开始发表作品,代表作有中篇小说《倾城之恋》、《金锁记》、短篇小说《红玫瑰与白玫瑰》和散文《烬余录》等。1952年离开上海,1955年到美国,创作英文小说多部。1969年以后主要从事古典小说的研究,著有红学论集《红楼梦魇》。已出版作品有中短篇小说集《传奇》、散文集《流言》、散文小说合集《张看》以及长篇小说《十八春》、《赤地之恋》等。
发表于2024-12-25
老人与海 2024 pdf epub mobi 电子书
说实在,看完这本书,头脑还是很空白,没有多大的感悟,只是觉得山蒂的毅力惊人,我看到的仅仅停留在捕鱼的层面,并没有深入思考,甚至是不知道要表达的主题是什么,仅是一个故事。后来看了网友的书评,才知道每个出现的人物都是生活中的代表:捕到的大马林鱼是理想,鲨鱼是生...
评分读了张爱玲译的『老人与海』,本来想看看把玩文字的天才张爱玲是如何翻译这部经典,本来也早已记不得高中时读到的最新版本的『老人与海』是何种语言风格,不过,回想当时,那肯定也是读起来非常舒服的译作。 唯一有印象可以拎出来与张的译本对比的只有这半句(是形容老人手掌上...
评分我对于海毫无好感。在航海的时候我常常觉得这世界上的水实在太多。我最赞成荷兰人的填海。 捕鲸、猎狮,各种危险性的运动,我对于这一切也完全不感兴趣。所以我自己也觉得诧异,我会这样喜欢《老人与海》。这是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本。 海明威自一九二几年起,以他...
评分老人与海是美国著名作家海明威的代表作之一,是他在1952年创作的一部中篇文学小说,也是海明威在世的最后一部作品。 这本小说讲述了一个在墨西哥以打鱼为生的老渔夫的故在84天没有钓到鱼的情况下,独自远航,钓到了一条超级大马林鱼,可这条鱼实在太大了把老人和他的船拖了三天...
评分已是看的第二遍了。第一次高中的时候,笼罩在高考的阴霾下,读到的都是震撼。“震撼”二字而已。这一次,这个故事确是真真切切入了我的心了。 冲着“张爱玲译”这几个字买了书,想感受张爱玲译笔淡远的幽默与悲哀,文字中迷人的韵节,却不想纠缠在这个故事上,难以自愈。...
图书标签: 海明威 张爱玲 小说 外国文学 老人与海 美国文学 美国 文学
编辑推荐:
张爱玲译《老人与海》大陆首次出版
张爱玲是中译《老人与海》第一人。据当时担任香港“美新处”主任的理查德•麦卡锡晚年回忆,《老人与海》中译本出版之后“立即被称许为经典”。——陈子善
“捕鲸、猎狮,各种危险性的运动,我对于这一切也完全不感兴趣。所以我自己也觉得诧异,我会这样喜欢《老人与海》。这是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本。”——张爱玲
内容简介:
本书收入张爱玲翻译的全部外国小说:《老人与海》(欧涅斯•海明威 著),《鹿苑长春》(玛乔丽•劳林斯 著),《睡谷传奇》(华盛顿•欧文 著)。
张爱玲是第一位将《老人与海》译成中文的译者。她说,“这是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本。” 译文呈现出张爱玲小说里难得一见的强劲的男性力道,更把原著如大海般的生命力表达得淋漓尽致!
《鹿苑长春》是1939年美国普利策奖获奖作品,讲述一位少年与小鹿之间的动人情谊,全书弥漫着幽默、温馨与感伤,对于少年的情绪转折写得尤其深刻,也因此奠定了作者在近代文学的不朽地位!张爱玲觉得这个故事有一种与东方心情特别接近的淡淡哀愁,而以充满诗意的“张腔”笔调译来,更恰如其份地散放出令人怅惘的气息!
《睡谷故事》曾被多次改编为电影。其中,好莱坞著名导演、悬念大师蒂姆•伯顿的1999年改编版本,毫无争议地跻身经典恐怖片之列。
张爱玲把man译成男子汉,是更贴近于捕鱼情景的翻译,相比之下译为人给人的感受远一些,更像是宣扬精神。
评分张爱玲翻译底子很厚实,几乎不见翻译腔,文风与其自身作品迥异,读来自然平实,最爱《鹿苑长春》,淡淡惆怅一丝伤感。
评分张爱玲把man译成男子汉,是更贴近于捕鱼情景的翻译,相比之下译为人给人的感受远一些,更像是宣扬精神。
评分后面的《鹿苑长春》和《睡谷故事》也挺好看
评分信达雅俱全,兼有张氏风格。
老人与海 2024 pdf epub mobi 电子书