汤尼•白露(Tani E. Barlow),现任美国莱斯大学(德克萨斯州,休斯敦)赵廷箴与怀芳亚洲学研究中心主任,历史系教授,担任现代中国史课程。1993年,她创刊学术杂志 《位置:东亚文化批评》,该杂志在她任主编期内曾三次荣获现代语言协会学术期刊编辑理事会的国家奖。她还首创了源于洛克菲勒基金会的亚洲研究批评项目基金,长达十年之久,她和她的团队以此基金资助和推动中国文化研究,使之成为以英语为母语的中国和亚洲研究领域中的一个重要分支。其诸多学术著述先后被译成中文、日文、西班牙文和匈牙利文,并被收入美国、欧洲、中国和印度的各类学术出版物中。
发表于2024-11-24
中国女性主义思想史中的妇女问题 2024 pdf epub mobi 电子书
本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
评分本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
评分本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
评分本书应该是白露教授在中国大陆被正式译介的第一本专著,也可以说是集大成之作。原著2004年出版,其实译介的速度已然不慢,但相较于白露在中国女性主义思想和文化领域的盛名,她的著作到现在才和大陆读者见面,不能不说是有些遗憾。以前只是在学校阅览室里见到过英文原著,很厚...
评分翻译错误百出,很多地方明显看出来译者没有读懂著者的意思,建议大家还是好好去啃英文原文,不要被译文误导。或者也可对比阅读,思考下影响翻译的是哪些方面的先在的观念。 首先,全书就是在讨论“女人”“女性”“妇女”这些不同的“词语误用”的问题,所以当作者用" women" ...
图书标签: 女性主义 海外中国研究 性别研究 女性 文化研究 汤尼-白露 性别.身体 历史
《中国女性主义思想史中的妇女问题》一书作者以“词语误用”作为研究方法,从“女性”和“妇女”关键词入手,解读并梳理了从19世纪末到20世纪90年代的中国女性主体的思想史。作者阐述了各种理论和概念范畴,论述了中国启蒙知识分子对妇女整体不断发展的描述,涵盖了优生学、社会性别、性意识、精神分析思想、文学批评、道德伦理以及革命政治意识形态等诸多方面,以一定的深度和广度阐述中国女性主义理论所关注的性别平等问题。
补mark。这本书6.6分也太低了吧,目测正常评分区间应该在7.5-8.2左右,可能这锅得翻译背。
评分整本书最出名的还是第二章,对“妇女”一词在中国的起源和发展变化进行了清晰的梳理。但无论是儒家以婚嫁生育为标准,还是左翼政党以国家话语建构为目的,“妇女”都是一个被选择的词汇,一个富有政治权利的词汇,谁才能是“妇女”隐含着谁是“我们的同志”这样的政治正确和路线选择问题。而与妇女相对的则是“女性”这个概念,妇女/女性的背后含有阶级斗争的无产阶级/资产阶级的二元对立关系。“词语误用”和“过去的未来”是核心观点,但我觉得更大的贡献在于对“人格”这一沟通男/女叙事,个人/国家话语的历史关键词的发现和提出。对丁玲的分析很精彩,当然也得益于丁玲本身的复杂和多维。李小江的专立一章放在国内的女性理论著作中都是不常见的。最后以戴锦华作为结尾很恰当。另外,虽然翻译有很多问题,但这个打分是认真的吗。
评分除李小江一章翻译通顺外,其他章节翻译惨不忍睹。我怀疑是因为李小江审校,译者只精心翻译了此章节,其他章节均粗率草成。甚至出现Carl Jung翻译成卡尔姜这样的大型事故,句子段落经常完全无法读通。白露的论述不时有洞见出现,但是经常流于繁冗与重复,且遗漏颇多,似乎抓不住最“核心”部分,很多部分前看似要着力,后又不知不觉滑走开去。且“妇女问题”这个概念也颇成问题,确实是个大问题。
评分“词语误用“与”历史的未来“是本书的两大重要概念。
评分翻译也太垃圾了吧???
中国女性主义思想史中的妇女问题 2024 pdf epub mobi 电子书