J.R.R. 托爾金(J.R.R. Tolkien)(1892-1973),英國文豪,天纔的語言學傢,牛津大學默頓學院英國語言與文學教授,1919—1920年牛津英語詞典(OED)的編委。他以瑰麗的想像和精深的語言,建立瞭一個英語世界的全新神話體係。托爾金的雄心壯誌不在於寫作一個傳奇故事,或一部史詩。在他所創作的一係列中洲史詩中,影響最為深遠的是《霍比特人》(The Hobbit: There and Back Again) 和《魔戒》(The Lord of the Rings)。這兩部巨作被譽為當代奇幻作品的鼻祖,至今已暢銷2.5億餘冊,被翻譯成60餘種語言。美國每年銷售的大約一億本平裝書中,就有四分之一可以追溯到托爾金的作品。《魔戒》被美國亞馬遜網絡書店票選為“兩韆年以來最重要的書”。由托爾金小說改編的電影《指環王》《霍比特人》掀起21世紀奇幻文藝的全麵復興。世界拜倒在他腳下。
吳剛,上海外國語大學副教授,英美文學博士。教文學教翻譯為生,讀文學做翻譯為樂,嗜書如命的永久性文學青年。
1st Impression 1999. Issued in a cloth covered slipcase.
2nd Impression 2001. Issued in a leather covered slipcase.
發表於2024-06-30
The Hobbit 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
撰文/ 王曉晶 鞏曉莉 張鐸 口碑不及《魔戒》三部麯,卻在全球公映後登頂票房冠軍,在奇幻電影持續發酵十多年並早已長成好萊塢搖錢樹的今天,技術狂人彼得·傑剋遜重返中土世界的新作《霍比特人1:意外之旅》(以下簡稱《霍比特人》)有這樣的錶現實屬必然。雖然電影的母體...
評分新譯名錶一齣,Orc,是奧剋還是半獸人,這古老問題又來瞭。 托爾金自己曾經給希望將他的作品翻譯成其他語言的翻譯者們寫下過Guide to the Names in The Lord of the Rings一文,在文中,托爾金曾對各種名稱的翻譯原則和細節進行過詳盡的闡述和指示。文景版,也即從《霍比特人...
評分《霍比特人1:意外之旅》全球首映的大幕已經拉開,但中國人必須要等到2013年瞭。如果你迫不及待,不妨先做功課,讀下新鮮齣爐的中文版小說。 以住藍精靈,也可以住著一群自由自在的霍比特人。比爾博·巴金斯就是其中的一個。他毫無野心,自得其樂地待在他舒舒服服的袋底洞傢...
評分與比爾博.巴金斯擦肩而過,掐指算竟逾十年,跟著覺得自己也老朽,比不得他一百三十又一年長壽,晚歲更一袍一帽馬上遊,攜仙侶,痛痛快快當世外仙翁,十年在他,小零頭罷。以十年衡量實際生活裏遭怠慢的人際,多半意味著冷卻淡忘,老死不予往來。恐怕隻得書影羅織的童言世界,纔...
評分“華納兄弟已獲得文景版《霍比特人》《魔戒》的譯名使用權,將用於即將上市的電影及未來影像製品的字幕翻譯當中。”霍比特人、矮人、精靈、霍比屯……在中國終於有瞭正式名稱! 原名 譯名 - 人名 Bilbo Baggins 比爾博·巴金斯 Gandalf 甘道夫 Thorin Oakenshield ...
圖書標籤: 束 奇幻 外國文學 J.R.R.托爾金
The Hobbit 2024 pdf epub mobi 電子書 下載