漢斯-馬丁·辛茨博士(Dr.Hans—MartinHinz,1947年齣生),德國曆史博物館領導成員和《青島——德國殖民史中國篇章(1897-1914)》展覽項目負責人,在柏林學習過曆史,地理、教育學和哲學。發錶過關於旅遊研究、北美地理、民族的和國際的博物館工作以及關於第三世界的題目等著作。
《青島(德國殖民曆史之中國篇1897-1914)》(作者辛茨等)作為由德國曆史博物館舉辦的同名展覽的附屬論文集,介紹瞭 1897-1914年之間德國在青島的殖民曆史。
本書收錄瞭《商人,領事,船 長:德國在中國的早期經濟利益》、《19世紀的山東省》、《為上帝和祖 國——基督教傳教活動》、《費迪南德·封·李希霍芬——對一個古老國 傢的新見解》、《殖民城市青島的建設:土地製度,城市規劃和開發》、 《傢鄉的田園風光和殖民統治的要求:在青島的建築藝術》、《和傢鄉的 聯係:在膠州地區的德國郵政》、《為青島發行的德國貨幣》等文章。
發表於2024-12-23
青島 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 曆史 青島 德國 城市 藝術史 海外中國研究 社會史 殖民主義
咦,這就是德國曆史博物館那個展覽的文字版啊0.0 2016-07-26 想讀 | 德意誌,一個鼕天的童話 | 這中文版裏的德文注釋加的好生奇怪:“大不列顛(Grossbritannien)”“廣州(Kanton)”這種有什麼必要加注釋。。。。特彆大不列顛這個,又不是曆史文獻原件直接翻譯成英國不就行瞭= = 而Iltis就是歐洲鼬這麼可愛的注釋為什麼不加(x | 正義與和諧民兵、拳民戰爭、奧古斯特·維多利亞灣。。。參見XX不能統一放進腳注嗎?| 友鄰說得沒錯,翻譯尷尬,於是沒按順序直接跳到後麵讀瞭文學那篇。忠君愛國的宣傳自古以來都差不多,各種尷尬。倒是被當做過烏托邦原型那段很新鮮,作傢也很認真的樣子。2019-04-24 在讀
評分雖然成書已過近二十年,且翻譯極其糟糕,但其中的許多篇章今日讀來依然振聾發聵。在連殖民者自己都開始反思自身文化帝國主義的傲慢時,作為被殖民對象的我們卻每每陶醉於這套話語之中,這應當視為一種“戲仿”,還是一種諷刺?
評分雖然成書已過近二十年,且翻譯極其糟糕,但其中的許多篇章今日讀來依然振聾發聵。在連殖民者自己都開始反思自身文化帝國主義的傲慢時,作為被殖民對象的我們卻每每陶醉於這套話語之中,這應當視為一種“戲仿”,還是一種諷刺?
評分把一個展覽做成瞭書,印刷質量、紙質很好。很多個人寫的,相互之間不連貫。每一個部分,又寫得不深入受限製。整體而言,講山東,講中國的太多。講述角度又過於從德國自身齣發不夠跳脫,隱約感到一種殖民者的優越感,學術的性質較弱。總之,隻值得翻看圖片,文字無益。
評分雖然成書已過近二十年,且翻譯極其糟糕,但其中的許多篇章今日讀來依然振聾發聵。在連殖民者自己都開始反思自身文化帝國主義的傲慢時,作為被殖民對象的我們卻每每陶醉於這套話語之中,這應當視為一種“戲仿”,還是一種諷刺?
青島 2024 pdf epub mobi 電子書 下載