史蒂文·貝格拉斯博士是一位臨床心理學傢,也是哈佛醫學院附屬機構的成員。曾為《Inc.》雜誌“企業傢自尊”專欄撰稿。《紐約時報》、《財富》、《時代周刊》、《華爾街日報》、《人物》等報刊都曾經介紹過他的著作。史蒂文·貝格拉斯博士曾為成百上韆位因為成功而導緻疲勞的高級管理人士和行業領袖擔任谘詢顧問。目前,他在加州大學洛杉礬分校約翰·安德生管理研究所任教。
本書作者史蒂文·貝拉斯博士具體分析瞭那些在商場、業界取得卓越成就的公司經理、中層管理者、律師、企業傢們所麵臨的“成功”問題:如何承受成功所帶來的壓力?怎樣麵對無法創造更多成就感的事業?如何擺脫因成功而帶來的傢庭、社會和人際關係的種種睏擾?怎樣避免疲勞、失落和睏惑可能對自己造成的傷害?
貝格拉斯博士通過分析眾多成功人士因為事業而感到壓力、負擔和厭倦的真實個案,對上述所有問題給齣瞭有效的解決方安格實用的紓解方法。他指齣,能否鑄就輝煌的人生,能否在優秀之後更為卓越,而不是被成功壓倒,主要取決於我們能否以最佳狀態應對人生中的一個個突發事件。真正的幸福是一個動詞,隻有勇於迎接挑戰、創新和變化,纔能創造卓越。
發表於2025-02-08
成功人士戰勝疲勞的秘密 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
全是最直接的直譯,還讀不通順。根本就不符閤中國人的閱讀習慣,譯者是用金山快譯翻譯過來的吧,我覺得隻有初中生+字典的水平。
評分這本書翻譯的很差,大概率是因為本書翻譯水平差,所以沒有再版。網上查瞭下,丁小榮翻譯過的其他兩本書是德國景觀設計,另外一本是瞭解你的管理潛質。翻譯之差直接可以從書名看齣來:burnout在歐美職場指的是喪失工作動力和激情之意,而隻看中文非常有可能會以為本書是關於如何...
評分讀這本書的時候,韆萬要做到好讀書不求甚解——某些術語翻譯爛到讓人無力吐槽= =就跟某當年讀【神經癥與人的成長】時一樣,隻是惟一慶幸的是這本不用引用寫paper…… PS,讀完後有種文不對題的感覺,於是掃瞭眼英文標題——“疲勞”原文為burnout,其實應翻譯為"職業倦怠"= = ...
評分讀這本書的時候,韆萬要做到好讀書不求甚解——某些術語翻譯爛到讓人無力吐槽= =就跟某當年讀【神經癥與人的成長】時一樣,隻是惟一慶幸的是這本不用引用寫paper…… PS,讀完後有種文不對題的感覺,於是掃瞭眼英文標題——“疲勞”原文為burnout,其實應翻譯為"職業倦怠"= = ...
評分全是最直接的直譯,還讀不通順。根本就不符閤中國人的閱讀習慣,譯者是用金山快譯翻譯過來的吧,我覺得隻有初中生+字典的水平。
圖書標籤: 自我管理 心理學 成功人士戰勝疲勞的心理學 管理 人生 成功學 心理 疲勞
這書還是有內容的。有些心理分析很精準。但是英文真的。。。能說還不如榖歌翻的好麼。。。我給翻譯公司15元每韆字做的時候也沒交過這麼糟心的活
評分這是成功之後,所産生的虛無與倦怠,當然前提是一種以被認可和物質追求的自戀産生的畸形心理狀態,說到底就是樹立追求目標時,不能以物質或者對比來作為激情源泉,現代文明的睏境,結果說來說去還是依靠內省、禪修之類的來認識自我;現代人雖相比古代人衣食無憂,但是工作壓力節奏,真是越來越快,越來越大,時間越來越長
評分這是成功之後,所産生的虛無與倦怠,當然前提是一種以被認可和物質追求的自戀産生的畸形心理狀態,說到底就是樹立追求目標時,不能以物質或者對比來作為激情源泉,現代文明的睏境,結果說來說去還是依靠內省、禪修之類的來認識自我;現代人雖相比古代人衣食無憂,但是工作壓力節奏,真是越來越快,越來越大,時間越來越長
評分之前以為是如何戰勝疲勞。看後發現是專門針對“成功人士”的心態分析以及疏導。有點心理學的成分。讀者應該還挺小眾的 -_-
評分這書還是有內容的。有些心理分析很精準。但是英文真的。。。能說還不如榖歌翻的好麼。。。我給翻譯公司15元每韆字做的時候也沒交過這麼糟心的活
成功人士戰勝疲勞的秘密 2025 pdf epub mobi 電子書 下載