《新德汉词典》(德汉词典修订本)(精装)自1983年出第一版以来,曾再版数十次,深受广大德语学习者、读者的欢迎,为适应信息化社会的发展和高新科学技术的进步,为适应语言发展的现状,为德语学习者提供较好的德语工具书。在原书的基础上,新增收16,000条词目,其中包括近年来在德语国家内使用广泛的新词,使新词典的词目总数超过10万条。此外,对人名和姓氏附录作了适量的增补,并新增了语音、语法等几个附录。同时,依据目前德语国家已推行的德语正字法新规定,收入了1996年版《杜登德语正字法词典》中所附的德语正字法。
上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
评分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
评分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
评分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
评分上海译文版的德汉词典非常实用,是当初老师第一推荐的词典。虽然只有汉语解释,但词汇量足以应付一般学生要求,号称超过10万词条(含不少专业词汇),查阅也很方便,但译文出版的无论德汉还是法汉词典,价钱都比较贵,字体较小,相比外研社的德汉双解更贵。总的来说,就单语词...
说实话,我是一个对词典的排版设计有近乎偏执要求的人。太多词典为了塞进更多内容,把字体搞得密密麻麻,搞得我眼睛都快花了,查个词跟“打地鼠”一样费劲。拿到这本《新德汉词典》时,我首先被它那简洁、留白恰到好处的版式设计吸引住了。它在视觉上给我一种非常“呼吸感”的体验。每一个词条的区分度很高,德语词汇和中文释义之间保持着恰当的间距,即使用小字体,信息密度也处理得非常平衡。更值得称赞的是,它在收录词汇的选择上体现了极高的专业性和前瞻性。它显然不是简单地堆砌旧词汇,而是非常注重收录了当代德语中大量高频使用的、甚至是一些新兴的、在网络和媒体中常见的复合词或新词。比如,我最近在看一些关于环境能源的德语报道,里面出现的专业名词在这本词典里都能迅速找到,而且解释得非常精准,没有那种模棱两可的感觉。这让我深切感受到,编纂者在内容更新和维护方面投入了巨大的心血,确保了这部工具书的“鲜活度”,而不是变成一本只能查阅历史文献的工具。
评分从收藏的角度来看,一本优秀的词典应该具备持久的参考价值,不易过时。这本《新德汉词典》的装帧质量本身就体现了编纂者对“耐用性”的重视。纸张的厚度适中,不易洇墨,即使用荧光笔标记重点也不会透到下一页。但更重要的是,它的“体系性”保证了它能够伴随我度过从初级到中高级的整个学习旅程。我注意到,它在收录词汇时,对同一词汇在不同领域(如医学、法律、技术)的专业含义都有所区分和标注,这对于我未来在特定领域深入学习德语至关重要。这意味着我不需要为每一个专业领域再额外购置一本厚重的专业词典,它提供了一个非常扎实的通用基础框架,同时兼顾了专业领域的初步探索。这种“一书多用”的设计哲学,体现了极高的性价比和长远的投资回报率。它不只是一个查询工具,更像是一个可信赖的、随着我的学习进程共同成长的语言伙伴。
评分这本书简直是语言学习的福音!我最近开始接触德语,市面上那些厚重、动辄几十万词条的词典常常让我望而却步,查个简单的单词都要翻半天,效率实在太低了。但《新德汉词典》完全不一样。它的编排逻辑清晰得令人称赞,无论是按字母顺序排列的德语词条,还是清晰的对应汉义,都做到了极致的精简和准确。我特别喜欢它在解释复杂词义时提供的例句,那些句子都非常地道且贴合实际应用场景,不像有些词典给的例子生硬又过时。比如,我查“Fernweh”(思乡之情),它不仅给出了“乡愁、思乡”的翻译,还配上了“Er hatte ein starkes Fernweh nach seiner Heimatstadt.”(他对家乡有着强烈的思乡之情。)这样的句子,瞬间就让我理解了德语母语者是如何运用这个词的。对于初学者来说,这种注重实用性的设计简直是救星。而且,它的开本适中,无论是放在书包里随身携带,还是放在书桌上随时翻阅,都非常方便,不会给我带来沉重的负担感。可以说,它是我目前接触到的最“好用”的德汉工具书,大大提升了我学习的积极性和效率。
评分我对工具书的要求往往体现在它在“解决具体问题”时的可靠性上。我过去常常遇到一些德语表达,它们单独来看每个词都认识,但组合在一起就成了“黑洞”,比如各种介词的固定搭配或者动词的接续问题。《新德汉词典》在这方面展现出了令人惊喜的深度。它不仅仅是简单的词汇对译,更像是一位耐心的语言导师,在关键的词条下会用非常清晰的格式标注出它们常见的支配关系。例如,当我们查阅那些需要特定介词的动词时,它不会含糊其辞,而是直接给出诸如“sich interessieren *für* + Akkusativ”这样的结构,这对于正在努力掌握德语语法复杂性的学习者来说,价值不可估量。这种对“语块”和“搭配”的关注,远超了一般词典的范畴,它更接近于一本“语法辅助工具”。我曾在翻译一份技术文件时,被一个德语的从句结构卡住,最后还是回到这本词典,通过对核心动词及其固定搭配的梳理,才成功理清了句子的逻辑链条。这份“深度解析”的能力,让它从一本“字典”升华为一本“参考宝典”。
评分作为一个需要频繁进行口语练习的人,我最头疼的就是找不到那些“不那么正式,但日常交流中又特别常用”的表达方式。很多词典专注于书面语和学术用词,导致我们学到的德语听起来总是“硬邦邦”的,不够自然。然而,这本《新德汉词典》似乎非常体贴地照顾到了口语交流的需求。它在一些核心动词或形容词的释义旁,会巧妙地加入一些更口语化的同义词或表达建议,甚至会用小括号注明该词在非正式场合的使用频率。这极大地帮助我构建了一个更具生活气息和真实感的德语语库。比如,当我想表达“太棒了”时,除了标准的“wunderbar”,我还能在这本词典里找到更地道的“super”或者“klasse”的用法提示。这种对语言“温度”的捕捉,让我的德语交流立刻提升了一个层次,听起来顺畅多了,也更自信了。它让我明白,学习语言不仅要学“对”,更要学“像”,而这本书无疑是通往“像”的绝佳桥梁。
评分后改用德语王。。。本来给四,由于经常割破老子小手指,减一颗。。。
评分比朗氏好用
评分大绿 最完美的
评分TvT怀念大德意志,我还是会时时拿出来翻一翻的……
评分和朗文一样,收录很全,学习必备。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有