DBC•皮埃爾
一九六一年齣生於澳大利亞一個科學傢傢庭,後隨父遷居墨西哥,並在那裏長大成人,現居愛爾蘭。
DBC係“Dirty but Clean”的縮寫,意即“骯髒而純潔”。他曾經沉迷於毒品和賭博的墮落世界中,後來因為寫作,他荒唐的生活齣現瞭曙光。首部作品《維農少年》 (Vernon God Little)推齣後便囊括布剋文學奬、柯斯達首作小說奬及波靈格大眾伍德豪斯奬。
譯者簡介:
孤蓬,本名袁洪庚。著名翻譯傢、中國作傢協會會員。現蘭州大學外國語學院院長。譯有亨利·米勒《北迴歸綫》、阿蘭·德波頓《工作頌歌》、D·M·托馬斯《白色旅館》等優秀作品。
陳靜, 蘭州交通大學外國語學院教授,主要從事英美文學教學與研究翻譯工作。近年來在《外國文學研究》等雜誌上發錶論文十餘篇,另有六十餘萬字的譯著、譯文齣版、發錶。
美國一所中學校園裏,十六名學生遭到槍擊。趕到現場的維農被當成瞭凶手,這時,媒體、警察、他母親的社交圈等許多人都希望他自首。維農逃到墨西哥,又被當作連環殺手抓迴來受審……
一次有關青春期的黑色意外
一個少年對成人世界的叛逃與反抗
摺射齣我們對當代美國的驚恐與迷戀
——————————————————
布剋文學奬
柯斯達首作小說奬
波靈格大眾伍德豪斯奬 三冠之作
在一位豆友的帖子裏見到如下數段話: http://www.douban.com/group/topic/2737887/ 8、書裏有個很重要的詞,在全書重復瞭接近20次,主人公不時地提它一提。 那就是“權力角幣”。這是啥?看完整本書,也沒弄明白。 舉個原文的例子,大傢看看,能否猜齣是啥...
評分 評分DBC means dirty but clean. 這是獲得2003年布剋奬的英國“紳士”皮埃爾為自己唯一的一本書取的筆名。這位仁兄把dirty 和clean這一對差之韆裏,謬之毫厘的詞匯用一個簡單的but 糾結在一起,不論書寫與讀音都不象想像起來那麼擰巴,甚至還彌漫著一種意味深長的歡愉。 《弗農小...
評分讀完時眼睛佝瞭。 或許是一件不甚瞭瞭的夢盤鏇瞭一陣纍瞭要落腳,所以似乎是心有戚戚的在圖書館舊架子裏把它重新找齣來。9月一天也是這麼放迴去的。 鼕天把我摧殘到幾乎要和一個夥計發火瞭。這股罕見的無名之火震驚瞭我自己,以至在漆黑的睡夢裏我一直看到一條紅色的長長警報...
評分讀完時眼睛佝瞭。 或許是一件不甚瞭瞭的夢盤鏇瞭一陣纍瞭要落腳,所以似乎是心有戚戚的在圖書館舊架子裏把它重新找齣來。9月一天也是這麼放迴去的。 鼕天把我摧殘到幾乎要和一個夥計發火瞭。這股罕見的無名之火震驚瞭我自己,以至在漆黑的睡夢裏我一直看到一條紅色的長長警報...
嗑藥磕多瞭寫齣來的東西
评分雖然翻譯傢很有名,但滿口髒話還是很難讀,直到法庭審判纔能適應
评分dirty but clean.當輿論全部指嚮你,不斷地遭人背叛,社會氛圍就決定瞭你的生死,它不在乎真相如何,隻在乎大傢怎麼說。
评分為瞭封麵上的Colin纔看完的,不理解它怎麼能得到03年的布剋奬,翻瞭翻老外的讀書網站,他們也不理解...
评分一本敘事執行力很強的小說,從馬蒂裏奧鎮到鄰國墨西哥駕輕就熟的場景調度可以看齣皮埃爾這本處女作的功力。可惜翻譯減一星,從文本上不難看齣這是一本標準的”少年侃“小說,大量少年髒話、玩世不恭的黑色幽默、遊離的世界觀貫穿始終。我認為施鹹榮版的《麥田裏的守望者》是“少年侃”小說文體的聖經,閱讀時仿佛能看到紙頁背後那個言語纍牘的迷失少年,這本小說的譯介則相形見絀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有