华乐西传法兰西

华乐西传法兰西 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:陈艳霞
出品人:
页数:255
译者:耿昇
出版时间:1998-12
价格:12.10元
装帧:精裝本
isbn号码:9787100018487
丛书系列:商务印书馆海外汉学书系
图书标签:
  • 音乐
  • 历史
  • 中西交通
  • 文化
  • 华乐西传法兰西
  • 人类学
  • 汉学
  • 文明社会研究
  • 华乐西传
  • 法兰西
  • 文化交流
  • 音乐史
  • 欧洲历史
  • 跨文化
  • 古典音乐
  • 历史传播
  • 艺术影响
  • 西式生活
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

中国不但是个历史悠久的文明古国,而且也是世界上著名的礼仪之邦。中国的音乐不但在华夏大地上诞生、发展并影响着中华民族的文化和精神生活,而且还通过各种渠道传到了世界各地,对世界音乐的发展也作出过自己的贡献。

现在,许多人在论述音乐问题时,往往过多强调外国音乐,尤其是西洋音乐传入中国和对中国音乐的影响,而对于中国音乐的外传和影响,尤其是传入欧洲以及在那里产生的影响问题则很少谈及。殊不知,中西文化交流和影响永远是双向的,是互相渗透、互相影响的。虽然在某一段时间内,某一方对另一方的影响可能强大一些,但从历史角度纵观全局,这种影响绝不是单方面的,绝不会出现一方吃掉另一方的局面。

中国音乐问题当然也是如此。它吸收了外国音乐中的精华为我所用,外国音乐也从中国音乐中汲取了有益养分。中国音乐在国外的影响不仅限于日本、东南亚和中亚,甚至在18世纪的西欧第一王国——法兰西王国也引起了很大的反响。本书恰恰就是具体论述中国音乐传入法国的过程及在那里所产生的影响。

在华乐传入法兰西的过程中,入华耶稣会士钱德明(Jean-Joseph Marie Amiot)神父起过重要作用。钱德明,字若瑟,1718年2月8日生于法国土伦,1737年9月27日在阿维尼翁进入耶稣会修道院,1749年12月29日从洛里昂乘船出发赴华。1750年7月27日到达广州,1751年8月22日晋京。他本人为天文学家和作家,1761年任法国在华传教区的司库,1779年11月18日出任法国在华传教区会长,1793年10月9日死于北京。他是入华耶稣会士中最后一位大汉学家。

钱德明神父有关中国的著作很多。如《满蒙文法满法字典》、《汉满蒙藏法五国文字字汇》、《中国历代帝王纪年》、《纪年略史》、《孔子传》、《四贤略传》、《列代名贤传》、《孙吴司马穰苴兵法》、《中国古代宗教舞蹈》、《中国学说列代典籍》等。他能用汉文、法文以及满文、蒙文等文字著书立说,是一位罕见的多才多艺的传教士汉学家。

钱德明神父向法国传播中国音乐的主要著作共有两部,其一为1754年对清朝大臣文渊阁大学士李光地《古乐经传》的法文译稿,其二是他1770年于北京写成的《中国古今音乐篇》。他还著有关于中国音乐的一些其他零散著作及书简。他把中国的一些乐曲和乐器寄往法国。法国围绕着他的著作而掀起了一股研究中国音乐的热潮。

本书的作者陈艳霞女士是华裔法人,祖籍广东。她曾长期在距巴黎不远的蒙特热伦(Montegeron)公立中学教汉文课,后一度又任现法兰西学院谢和耐(Jacques Gernet,1921— ) 教授的助手.她晚年在东方现代语言学院开中国音乐戏剧课。她的《华乐西传法兰西》一书于1974年在巴黎出版,由国立东方语言和文明学院作为《法国东方学丛书》之一刊布。

在此书之前,法国研究18世纪在法国掀起的“中国热”现象时,重点是研究中国装饰图案、绘画、织物、色彩、丝绸、挂毯、园艺、建筑、瓷器、珍珠,茶叶、种痘术、人参等领域对法国的影响。而本书的问世无疑是填补了有关研究中国文明西传的一项重要空白。

本书在翻译时,为了印刷和使中国读者阅读乐谱更加方便,我们把原书中的ut、re、mi、fa、sol、la、si等音符一律用简谱1、2、3、4、5、6、7来代替。其中作者所引汉籍中凡能查到的尽量捡出。对于一些有固定译法或约定俗成译法的名词术语,我们也尽量采纳。入华耶稣会士中凡有汉名者,均已查出。

我在翻译过程中,得到了学术界许多同仁和朋友们的热情帮助。商务印书馆的领导和编辑先生们认真地审读译稿并提出了许多宝资意见,于此一并表示衷心感谢。

当我们准备翻译此书时,苦于在北京各大图书馆都找不到此书,只好向法国的中国学专家朋友们求援,法兰西学院教授、法国金石和美文学科学院院士谢和耐教授以及法国国立科研中心研究员、喜马拉雅研究中心主任布尔努瓦(Lucette Boulnois)夫人盛情地寄来了本书的法文版,在此表示由衷的感谢。

由于译者水平所限,译文中错误和欠妥之处在所难免,欢迎广大读者批评指正,不胜感激!

耿 昇

1992年岁末于中国社

会科学院历史研究所

好的,这是一份关于一本名为《华乐西传法兰西》的图书的详细简介,这份简介旨在描述一个与该书名可能暗示的内容完全无关的、全新的图书内容。 --- 图书名称: 《星际遗迹:奥德赛号的最后航程》 作者: 艾莉亚·凡恩 出版社: 苍穹之眼文化 ISBN: 978-1-937654-21-9 内容简介: 在人类文明迈入“大扩张时代”的第三个千年,星际旅行已不再是遥不可及的梦想,而是文明存续的基石。然而,这份繁荣之下,潜藏着一个古老而致命的威胁——“静默之潮”。这股神秘的能量波动以不可预测的方式席卷星系,吞噬生命信号,使先进的超光速引擎瞬间失灵,将船舰困死在冰冷的虚空中。 《星际遗迹:奥德赛号的最后航程》讲述了旗舰“奥德赛号”在执行一项绝密任务时,遭遇静默之潮的毁灭性打击,并由此展开的一场关于生存、失落文明与宇宙终极奥秘的史诗旅程。 第一部分:沉寂的信标 故事始于边陲星域,奥德赛号,一艘装备了最新一代“幽灵引擎”的探索舰,正奉联合政府之命,前往已失联五十年的科研前哨“普罗米修斯之眼”。奥德赛号的船长,经验丰富但性格坚毅的卡莱尔·雷恩,肩负着找回失落数据,并评估该区域是否受静默之潮影响的重任。他的船员组成了一个精锐而多元的团队:首席科学官,坚信宇宙万物皆可量化的塞琳娜·瓦尔斯博士;沉着冷静的战术主管,前陆战队员杰克·“熔岩”·霍尔特;以及神秘的导航员,代号“先知”的,掌握着基于非线性算法的星图解析能力的年轻天才,莉亚。 当奥德赛号接近普罗米修斯之眼时,他们发现了异常。星站并未被静默之潮摧毁,而是如同时间被凝固了一般,所有船员和设备都保持着运行的姿态,但没有任何生命迹象。更令人不安的是,他们截获了一组异常的、不属于任何已知文明范式的低频信号——一个古老的求救信标,指向银河系最深处,一个被称为“无光之域”的禁区。 第二部分:遗迹的低语 塞琳娜博士对信号源的分析显示,它源自一个远比人类历史悠久得多的“前文明”——传说中掌控了时空结构秘密的“织星者”。为了追寻这个线索,卡莱尔舰长做出了一个极具争议的决定:偏离既定航线,进入无光之域。 旅程充满了艰难险阻。幽灵引擎的功率限制和导航系统的不断失灵,迫使船员们必须依靠莉亚的直觉和对古老恒星轨迹的重新校准,手动穿越危险的引力乱流。在一次穿越被称为“熵之迷宫”的小行星带时,奥德赛号的护盾被一种未知的、似乎具有生命体的腐蚀性物质侵蚀,霍尔特带领的工程团队进行了一场惊心动魄的舱外修复,险些丧命于失控的磁暴之中。 在航行的过程中,船员们开始接触到织星者留下的“遗迹”。这些遗迹并非宏伟的建筑,而是嵌入在时空结构本身的“信息节点”。每当奥德赛号触及一个节点,船员们就会经历短暂而强烈的“记忆共振”,窥见织星者文明的辉煌与衰落——他们是如何理解并试图驾驭宇宙的基本法则,以及他们最终为何会选择自我放逐,留下这些可能预示着毁灭的信息。 第三部分:存在的悖论 随着靠近信号源,静默之潮的频率开始增强,船员们发现自己不仅要对抗外部的宇宙威胁,还要面对内部的心理崩溃。信息共振带来的冲击,使船员们开始质疑现实的本质和他们自身记忆的真实性。塞琳娜博士发现,静默之潮并非是自然现象,而是一种为了防止更高级别信息泄露而设下的“宇宙防火墙”,而织星者留下的信息,正是这防火墙试图掩盖的核心秘密。 最终,奥德赛号抵达了信号的源头——一个漂浮在宇宙“基准点”上的巨大、近乎透明的晶体结构,这是织星者文明的终极档案馆。在这里,他们终于破解了求救信标的真正信息。 织星者并未灭亡,而是将自己文明的全部知识和意识,以一种高维数据流的形式,上传并固化在这个晶体中,以逃避宇宙热寂的终极命运。然而,这个“升华”的过程并未完全成功,导致了“静默之潮”的产生——它既是保护知识不被滥用的屏障,也是困住织星者残存意识的牢笼。 高潮与抉择:奥德赛的遗产 卡莱尔舰长和莉亚面临着最终的抉择:是按照联合政府的指令,强行提取织星者的核心技术,冒着激活更强大的防御机制,彻底摧毁晶体的风险;还是尊重织星者的遗愿,设法稳定并修复晶体,为人性文明留下一个关于“存在意义”的最终启示,即使这意味着放弃获取足以改变人类命运的科技。 霍尔特和塞琳娜在晶体结构周围的防御系统中找到了一个关键弱点,但激活它需要牺牲部分船员的神经连接作为能量引导。 在与时间赛跑的紧张对峙中,雷恩舰长做出了一个违背军事原则的决定。他选择了“理解”而非“攫取”。他命令莉亚利用她与古老算法的共鸣,尝试与晶体进行“对话”,而不是“入侵”。 最终,奥德赛号没有带回可以改变星际格局的超级武器,而是带回了一段关于宇宙循环、生命终极形态的哲学论述,以及一套如何让人类文明在不引起“防火墙”注意的情况下,进行更深层次自我迭代的初步指引。 在返回的漫长旅途中,奥德赛号的船员们发现,他们带回的这些“知识”本身,已经重塑了他们的世界观。他们理解了,真正的“奥德赛”并非是抵达终点,而是旅程中对未知所产生的敬畏与每一次艰难的抉择。 主题探讨: 本书深入探讨了科技的伦理边界、文明存续的代价、以及在浩瀚的宇宙面前,人类对“知识”和“意义”的永恒追寻。它是一部硬科幻背景下的心理史诗,强调了在面对超越理解的力量时,人类的判断力与道德勇气,才是最终的生存之道。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,我原本以为这会是一本晦涩难懂的学术专著,毕竟“西传”这个主题常常意味着枯燥的文献考据。然而,作者展现了非凡的叙事功力。他似乎深谙如何将复杂的跨文化传播机制,融入到生动的人物命运之中。读到其中关于某位十八世纪探险家,如何试图将一套源自东方的音乐理论体系,强行植入到当时的法国宫廷乐理结构中时,那种近乎荒诞的努力与最终的挫败,读来令人唏嘘。书中对“接受方”心理的刻画尤为精彩——他们如何带着傲慢与好奇,筛选、扭曲、最终“消化”外来元素的过程,简直就是一部精彩的心理剧。这种将宏大叙事融入个体微观体验的手法,让整本书读起来酣畅淋漓,知识的汲取过程充满了发现的乐趣,丝毫没有感到疲惫。

评分

从文字的质感来看,这本书无疑是上乘之作。作者的遣词造句,既有古典的沉稳韵味,又不失现代表达的清晰锐利。它不是那种追求华丽辞藻堆砌的文字,而是力求精准、克制,每一个词语的选择似乎都经过了千锤百炼。尤其在描写文化冲突或理解隔阂时,那种欲言又止、留白甚多的处理方式,比直接的描述更具冲击力。比如说,描述一封跨越重洋的信件中,对某种情感的表达,双方在理解上的巨大偏差,作者仅用几句平实的对话就将那种深刻的“失语”状态展现得淋漓尽致。这种文字的力量,是需要反复品读才能体会到的,它要求读者放慢速度,用心去咀嚼字里行间的深意。

评分

这本书给我的最大启示,在于它彻底颠覆了我对“文化输出”与“文化输入”的二元对立认知。作者通过大量的案例分析,揭示了一个残酷而又迷人的事实:真正的文化交流,从来都不是单向的灌输,而是一个充满博弈、互相塑造的复杂系统。它展示了强大的文化如何被“驯化”,而看似弱势的文化又如何凭借其独特的魅力在不经意间反客为主。书中对某个特定时期法国思想界对东方“乌托邦”想象的剖析,尤其令人深思——那种想象的构建,与其说是对彼岸的理解,不如说是对自身社会弊病的折射。读完后,我感到自己的世界观被轻轻地推开了一扇新的窗户,充满了对人类文明多样性和适应性的敬畏。

评分

这部作品,初读之下,便被其深邃的文化洞察力和细腻的笔触所深深吸引。作者仿佛是一位技艺高超的织工,将东西方文明交融的图景,用繁复而精美的丝线编织出来。它并非简单地罗列历史事件或文化符号,而是深入到精神层面,探讨了文化在跨越地理鸿沟时所经历的蜕变与坚守。比如,书中对某个时期欧洲贵族沙龙中,中国哲学思想如何被误读、又如何激发了新的艺术思潮的描绘,就极其生动。那种在异域土壤上开花结果的微妙过程,那种文化“翻译”中不可避免的损益与新生,都被描摹得入木三分。读罢掩卷,脑海中浮现的不是僵硬的史料,而是一幅幅流光溢彩的画面,充满着人性的挣扎与智慧的光芒。它成功地打破了地域的壁垒,让我们得以用一种更加包容和审视的目光,重新审视我们自身文化的价值与边界。

评分

这部书的结构布局颇具匠心,它没有采用线性的时间叙事,而是更像是一系列围绕特定文化“接触点”展开的圆形散文。每一章都能独立成篇,但放在整体中,又能感受到一种内在的脉络牵引着读者的思绪。我特别欣赏作者在论述中展现的那种近乎哲学的谦逊——他从不急于给出盖棺定论,而是不断地抛出新的视角和证据,引导读者自己去构建理解的框架。例如,在探讨某种工艺技术传入法国后,如何在本土工匠的手中被“去语境化”并赋予全新的审美意义时,作者的分析深入到了材料、工具、乃至劳动者日常心态的层面,极具穿透力。这使得阅读体验不再是被动接收信息,而更像是一场与作者并肩进行的智力探险。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有