野草:漢法對照,ISBN:9787119032610,作者:魯迅著
發表於2024-12-22
野草 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 魯迅 魯迅 法語 文學 中國文學 現當代 散文 中國,魯迅。
on aperçoit deux arbres de l'autre côté du mur. L'un est un jujubier; l'autre aussi
評分短小精悍。法語翻譯質量很高。至於魯迅先生的原文,有幾篇文章對我而言太過晦澀難懂,理解不瞭先生的想法,讓我感到羞愧不已。也有幾處翻譯值得商榷,比如“苦心孤詣”翻成travailler avec amour是否妥當;《雁門集》翻成les poèmes de Satula是否妥當,因為薩都剌這個名字實際上來自於阿拉伯語;北京大學翻譯成l'Université de Beijing是否閤適。隻是齣於學術討論而提齣幾個問題,我還是非常非常喜歡它的法語翻譯的,希望有一天我也可以翻譯文學作品。
評分短小精悍。法語翻譯質量很高。至於魯迅先生的原文,有幾篇文章對我而言太過晦澀難懂,理解不瞭先生的想法,讓我感到羞愧不已。也有幾處翻譯值得商榷,比如“苦心孤詣”翻成travailler avec amour是否妥當;《雁門集》翻成les poèmes de Satula是否妥當,因為薩都剌這個名字實際上來自於阿拉伯語;北京大學翻譯成l'Université de Beijing是否閤適。隻是齣於學術討論而提齣幾個問題,我還是非常非常喜歡它的法語翻譯的,希望有一天我也可以翻譯文學作品。
評分短小精悍。法語翻譯質量很高。至於魯迅先生的原文,有幾篇文章對我而言太過晦澀難懂,理解不瞭先生的想法,讓我感到羞愧不已。也有幾處翻譯值得商榷,比如“苦心孤詣”翻成travailler avec amour是否妥當;《雁門集》翻成les poèmes de Satula是否妥當,因為薩都剌這個名字實際上來自於阿拉伯語;北京大學翻譯成l'Université de Beijing是否閤適。隻是齣於學術討論而提齣幾個問題,我還是非常非常喜歡它的法語翻譯的,希望有一天我也可以翻譯文學作品。
評分on aperçoit deux arbres de l'autre côté du mur. L'un est un jujubier; l'autre aussi
野草 2024 pdf epub mobi 電子書 下載