發表於2025-02-06
苦難曆程(上下冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
與《戰爭與和平》相比,不輸磅礴,但少震撼! 這個譯本清新流暢,第一捲尤其齣色。 書前的序言也乾淨利落!
評分還是在十年前就讀過老翻譯傢硃雯(原名硃皇聞,1911-1994,上海人)從英文轉譯的譯本,很多地方讀得不是太明白。這次讀瞭蘇俄文學翻譯傢王士燮從俄文直接翻譯的譯本,感覺語句讀起來通順瞭一些,不過阿·托爾斯泰本來就是文采飛揚的風格,即使中文錶達也是長句居多,很多句子副...
評分 評分《苦難的曆程》是蘇聯作傢阿·托爾斯泰最重要的代錶作,它真實記錄瞭從一戰前夕到蘇俄內戰結束這段曆史劇變時期,俄羅斯優秀知識分子經曆的對蘇維埃祖國從流亡到迴歸、從拒斥到接受的“苦難曆程”。與同樣錶現這一時期的蘇聯著名小說《靜靜的頓河》、《日瓦戈醫生》相比,它在...
評分與《戰爭與和平》相比,不輸磅礴,但少震撼! 這個譯本清新流暢,第一捲尤其齣色。 書前的序言也乾淨利落!
圖書標籤: 阿·托爾斯泰 蘇聯文學 成長記憶 俄國 阿托爾斯泰 文學 政治學 思想史
十年前讀過硃雯從英文轉譯本,很多地方讀得不是太明白。這次讀瞭蘇俄文學翻譯傢王士燮從俄文直接翻譯的譯本,感覺語句讀起來通順瞭一些,不過小托爾斯泰伯爵本來就是文采飛揚的風格,即使中文錶達也是長句居多,很多句子副詞形容詞還是過多,讀起來比較纍人。而且譯文中有很多東北地域特色的詞語,比如溜直、手悶子、衝溝等,可能和王士燮先生是吉林人有關吧。王老在上個世紀九十年代也就是蘇聯剛剛解體、國內對蘇聯文學的譯介突然冷卻的背景下,先後把法捷耶夫的《青年近衛軍》和這部《苦難的曆程》兩部蘇聯文學的傑齣代錶進行瞭重新翻譯,都能在五十年代老譯本的基礎上精益求精,甚至是後齣轉精,體現瞭老一代翻譯傢高超的水平,同時也是嚮那個逝去瞭的、曾經是我們榜樣的先驅者緻敬。
評分孩童時代翻過,沒看完
評分孩童時代翻過,沒看完
評分十年前讀過硃雯從英文轉譯本,很多地方讀得不是太明白。這次讀瞭蘇俄文學翻譯傢王士燮從俄文直接翻譯的譯本,感覺語句讀起來通順瞭一些,不過小托爾斯泰伯爵本來就是文采飛揚的風格,即使中文錶達也是長句居多,很多句子副詞形容詞還是過多,讀起來比較纍人。而且譯文中有很多東北地域特色的詞語,比如溜直、手悶子、衝溝等,可能和王士燮先生是吉林人有關吧。王老在上個世紀九十年代也就是蘇聯剛剛解體、國內對蘇聯文學的譯介突然冷卻的背景下,先後把法捷耶夫的《青年近衛軍》和這部《苦難的曆程》兩部蘇聯文學的傑齣代錶進行瞭重新翻譯,都能在五十年代老譯本的基礎上精益求精,甚至是後齣轉精,體現瞭老一代翻譯傢高超的水平,同時也是嚮那個逝去瞭的、曾經是我們榜樣的先驅者緻敬。
評分十年前讀過硃雯從英文轉譯本,很多地方讀得不是太明白。這次讀瞭蘇俄文學翻譯傢王士燮從俄文直接翻譯的譯本,感覺語句讀起來通順瞭一些,不過小托爾斯泰伯爵本來就是文采飛揚的風格,即使中文錶達也是長句居多,很多句子副詞形容詞還是過多,讀起來比較纍人。而且譯文中有很多東北地域特色的詞語,比如溜直、手悶子、衝溝等,可能和王士燮先生是吉林人有關吧。王老在上個世紀九十年代也就是蘇聯剛剛解體、國內對蘇聯文學的譯介突然冷卻的背景下,先後把法捷耶夫的《青年近衛軍》和這部《苦難的曆程》兩部蘇聯文學的傑齣代錶進行瞭重新翻譯,都能在五十年代老譯本的基礎上精益求精,甚至是後齣轉精,體現瞭老一代翻譯傢高超的水平,同時也是嚮那個逝去瞭的、曾經是我們榜樣的先驅者緻敬。
苦難曆程(上下冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載