《当代国外语言学与应用语言学文库》首批54种自2000年9月问世以来,取得很大成功,首印 5000套供不应求,10月份便开始重印6000套。能在短短的几个月内出版 发行如此宏大规模的语言学著作,这在我国学术出版 发行史上是不多见的。自从版以来,许多单位和个人争相订购,研究生和大学生把《文库》视为良师益友,教师无论老中青都把《文库》视为知识更新的源泉。实践证明,外研社推出的《文库》受到了国内语言学界和外语教学界的产遍好评,它将成为推动我国语言学教学与研究和外语教学与研究的一个宝库。
在成功出版《文库》首批54种的基础上,外研神现在又推出《文库》第二批58种。《文库》第二批具有五大特色:一、由58部英文原著组成,所覆盖的学科从首批的26种个增加到现在的33个,新增学科包括语言学史、语言哲学、认知语言学、人类语言学、语言的起源、语法化学说等,能更广泛地满足读者的需求;二、收入了当代语言学大师索绪尔、萨丕尔、布龙菲尔德、韩礼德、乔姆斯基、奥斯汀、格莱斯、利奇等名家的最有影响的作品,具有更高的权威性;三、增加了牛津大学出版社、哈佛大学出版社等世界知名出版社出版的语言学经典著作;四、依然配有专家导读,专家的队伍比首批更为强大;五、世界著名语言学家乔姆斯基教授和我国著名语言学家沈家煊教授作序。
本《文库》是一个大型的、开放性的系列丛书,它将对我国语言学教学一研究和上语教学与研究起到积极的推动作用。今后,外研社还将继续引进,争取把国外最新的、最具影响的语言学和应用语言学著作不断地奉献给广大读者。
评分
评分
评分
评分
在我看来,《语言测试词典》不仅是一本知识的宝库,更是一次心灵的启迪,它让我对语言测试这一学科有了全新的认识和更深的敬畏。这本书的独特之处在于,它在提供大量专业知识的同时,也融入了对语言教育理念的深刻思考。我尤其欣赏书中关于“语言能力模型”(Language Proficiency Models)的详细介绍。它不仅梳理了从早期二语习得研究到当前认知语言学和语用学视角下不同的能力模型,还分析了这些模型如何指导语言测试的设计和评价。例如,书中详细比较了“基于技能的测试”(Skills-based Testing)和“基于任务的测试”(Task-based Testing)的特点,并分析了不同模型下如何设计更具生态效度的评估任务,这对于我反思自己的教学方法和评估体系,从而更好地服务于学习者的语言发展,具有深远的意义。此外,书中对“考官培训”(Rater Training)的详尽论述,也让我受益匪浅。它深入分析了考官在口语和写作评估中的关键作用,以及如何通过系统的培训来提高考官的一致性和评分的准确性,这让我意识到,语言测试的质量,不仅仅取决于试题本身,更在于执行测试的人员是否经过充分的专业训练。
评分对于任何渴望掌握语言测试核心技能的研究者和实践者而言,《语言测试词典》绝对是您案头的必备之册。我是一名语言学专业的学生,在撰写毕业论文的过程中,需要大量参考关于语言测试的文献。起初,我对许多专业术语感到陌生和困惑,但自从有了《语言测试词典》,我的研究过程变得顺畅了许多。这本书最大的优点在于其内容的全面性和专业性。它涵盖了从最基础的“标准化测试”(Standardized Testing)到最前沿的“动态评估”(Dynamic Assessment)等各种类型的语言测试,并且对每种测试的特点、优缺点以及适用范围都进行了详细的介绍。我尤其钟爱书中关于“量化研究”(Quantitative Research)和“质性研究”(Qualitative Research)在语言测试中的应用部分。它清晰地阐述了如何运用统计学方法来分析测试数据,以及如何通过访谈、观察等质性研究方法来深入了解考生的语言使用情况和测试过程中的体验。例如,在讨论“效度”(Validity)时,书中提供了多种证据类型,包括内容效度、结构效度、效标效度等,并详细介绍了每种效度证据的获取方法和分析过程,这极大地帮助我完成了我的论文研究,让我能够更严谨地论证我的研究假设。
评分对于任何想要深入了解语言能力评估原理的教育工作者和研究者来说,《语言测试词典》无疑是一本不可或缺的工具书。我是一名高中英语教师,在日常教学中,我常常需要设计各种形式的评估来检验学生的学习成果,但有时会感到理论支持不足,对某些评估方法的有效性也存在疑问。这本书的出现,恰好填补了我的知识空白。我特别喜欢它在“评价标准”部分提供的详细指导,它不仅解释了什么是“评价标准”,还深入探讨了如何制定清晰、客观且具有区分度的评价标准,以及如何将这些标准应用于口语、写作、阅读和听力等不同技能的评估中。例如,在讲授“评分量规”(Rubric)时,书中提供了多种不同学科和不同技能的评分量规范例,并详细分析了每个评分等级的具体表现特征,这让我能够更好地理解如何根据学生的具体表现来给出公正的评价,并且能够为学生提供更具指导性的反馈。此外,书中关于“误差分析”的部分也让我受益匪浅,它帮助我认识到在语言测试中,除了学生本身的语言能力差异外,还存在着许多可能影响测试结果的非语言能力因素,例如测试的难度、测试的格式、甚至是考官的主观偏见等等,而理解这些误差的来源,有助于我们在今后的评估设计中尽量规避它们,从而提高评估的准确性和可靠性。
评分作为一名长期致力于语言研究,尤其关注语言测试领域的朋友,我一直渴望找到一本能够系统梳理语言测试核心概念、方法论以及实际应用的权威著作。当我第一次在书店的语言学分类区看到《语言测试词典》时,我的直觉告诉我,这可能就是我一直在寻找的那本宝藏。拿到这本书,翻开扉页,我便被它严谨的编排和专业的内容所吸引。从最初的“信度”和“效度”这些基础但至关重要的概念,到更为复杂的“项目反应理论”、“评估设计”以及“跨文化适应性”等前沿议题,《语言测试词典》都给予了详尽而深入的阐释。它不仅仅是简单地罗列定义,而是通过清晰的逻辑脉络,将看似孤立的词汇联系起来,构建起一个完整的知识体系。我尤其欣赏的是,这本书在解释每个术语时,都会引用大量的实际案例,这些案例涵盖了从标准化考试到课堂评估的各种场景,使得抽象的理论变得触手可及。例如,在解释“同义测试”时,作者并没有止步于其定义,而是详细分析了如何设计同义测试题,以及在实际考试中如何识别和避免潜在的同义性偏差,并举例说明了不同文化背景下词语含义的细微差别对测试结果可能造成的影响,这对于我这样需要设计和分析语言测试的研究者来说,具有极其宝贵的参考价值。
评分在我踏足语言教学和评估的领域以来,我一直孜孜不求地寻找能够系统性地梳理语言测试理论与实践的权威性著作,而《语言测试词典》的出现,无疑是我职业生涯中的一个重要里程碑。这本书的编排极为精巧,它将语言测试的庞大知识体系,通过条理清晰的词汇解释、详尽的案例分析以及科学的理论论证,展现在读者面前。我无法忽视其在“评价的公平性”(Fairness in Assessment)这一重要议题上所做的深刻探讨。书中不仅定义了公平性的不同维度,还详细分析了可能影响评价公平性的因素,并提供了一系列旨在确保公平性的策略和方法。例如,在讨论“文化偏见”(Cultural Bias)时,书中通过具体的例子,展示了如何在设计测试题目时避免可能存在的文化倾向性,以及如何通过跨文化专家的评审来确保测试材料的文化适宜性。这对于我这样需要为多元文化背景的学生设计评估方案的教师来说,提供了极为宝贵的指导。此外,书中关于“口语评估”(Oral Assessment)的详细论述,也让我获益匪浅,它不仅涵盖了从面试到小组讨论等各种口语评估形式,还深入分析了如何设计有效的口语评估任务,以及如何运用细致的评分量规来保证评估结果的客观性和一致性。
评分作为一名在语言教育领域深耕多年的教育者,《语言测试词典》就像是一本为我量身打造的“行走指南”,它系统地为我解答了在语言测试实践中遇到的种种疑问。这本书给我最深刻的印象是它内容的权威性和实践指导性。它不仅对语言测试的理论基础进行了严谨的阐释,更重要的是,它提供了大量可操作的建议和方法,帮助我提升了评估设计和实施的专业水平。我尤其赞赏书中关于“项目写作”(Item Writing)的细致指导。它详细介绍了不同题型(如选择题、填空题、匹配题等)的命题原则和技巧,以及如何避免常见命题错误,从而提高测试题目的质量。例如,在解释如何写好一篇单项选择题的“干扰项”(Distractor)时,书中提供了非常具体的建议,包括如何让干扰项在语法、语义和逻辑上具有迷惑性,但又不能过于明显,以至于让粗心的考生也无法辨别。这种细节化的指导,对于我日常的试题编写工作具有极大的帮助。此外,书中关于“测试的实施”(Test Administration)的章节,也让我深刻认识到,一个好的语言测试,不仅仅在于试题的设计,更在于整个测试过程的规范和严谨,包括考场安排、监考人员培训、考试流程管理等各个环节,而这些内容,也都在《语言测试词典》中得到了充分的体现。
评分在我接触语言测试领域之初,面对浩如烟海的专业术语和理论,我常常感到无从下手,不知该从何处着手理解。正是在这样的背景下,《语言测试词典》如同一盏明灯,照亮了我探索语言测试世界的道路。我之所以对这本书念念不忘,是因为它以一种非常系统且易于理解的方式,将语言测试的方方面面展现在读者面前。它不仅仅是一本词典,更像是一部语言测试的百科全书。我最欣赏的莫过于它对“项目鉴别度”(Item Discrimination)和“项目难度”(Item Difficulty)这两个概念的阐释。书中不仅给出了计算这些指标的公式和方法,更重要的是,它解释了这些指标在实际测试题目分析中的意义,以及如何根据这些指标来优化试题库,提高测试的效率和公平性。例如,书中通过一个具体的例子,展示了如何通过分析一道单项选择题的鉴别度,来判断这道题是能够有效区分高水平和低水平考生,还是存在某些设计上的缺陷。通过这样的分析,我能够更深刻地理解,一道看似简单的试题背后,其实蕴含着复杂的统计学原理和测试心理学考量,而《语言测试词典》恰恰是帮助我理解这些原理的绝佳助手,它让我从一个只关注“考什么”的层面,提升到了“如何考得好”的深度思考。
评分作为一名长期从事语言教学的实践者,我一直在寻找一本能够将理论与实践完美结合的语言测试参考书,而《语言测试词典》的出现,无疑满足了我的这一迫切需求。这本书的编排精妙,内容翔实,将语言测试的各个方面都梳理得井井有条,极具条理性。我尤为欣赏书中关于“形成性评价”(Formative Assessment)的详细阐述。它不仅解释了形成性评价的定义、目的和特点,还提供了大量在课堂教学中实施形成性评价的具体方法和策略,例如,如何通过提问、观察、学生自评、同伴互评等多种方式,及时了解学生的学习状况,并根据评估结果调整教学,以促进学生更好地学习。书中举例说明了如何将形成性评价与语言学习目标紧密结合,如何设计能够有效反映学生进步过程的评估任务,这些都为我改进教学实践提供了宝贵的思路。此外,书中对“标准化程序”(Standardized Procedures)的强调,也让我深刻认识到,在进行大规模的语言测试时,保持流程的统一和规范是多么重要,这不仅能够确保测试的公平性,也能够保证测试结果的可比性,从而为后续的分析和应用奠定坚实的基础。
评分每当我翻开《语言测试词典》,总能从中获得新的启发和更深的理解,它已然成为我学术研究中不可或缺的伙伴。这本书的独到之处在于,它不仅涵盖了语言测试的各个方面,更在深度和广度上都达到了相当的高度。我尤其欣赏其对“结果解释”(Interpretation of Results)的详细阐述。书中深入分析了如何根据测试的信度和效度信息,对测试结果进行准确的解释,以及如何将这些结果应用于教学改进、课程设计和学习者发展等实际需求中。例如,在讲解“分数转换”(Score Transformation)时,书中不仅介绍了标准分数(Standard Score)、百分等级(Percentile Rank)等常见的转换方法,还深入分析了不同转换方法背后的统计原理以及它们在解读测试结果时的不同侧重点,这对于我理解和应用各类标准化测试报告至关重要。此外,书中对“纵向研究”(Longitudinal Studies)在语言测试中的应用也进行了详尽的介绍,它让我了解到如何通过追踪学习者在不同时间点的语言能力变化,来评估教学效果和识别学习过程中的关键因素,这对于我进行长期性的教学研究提供了重要的理论支持和方法指导。
评分对于任何希望在语言测试领域取得专业成就的学者或从业者,《语言测试词典》都提供了一套系统且深入的学习路径。这本书的整体风格严谨而不失活泼,它将晦涩的专业术语,通过生动形象的语言和贴近现实的案例,变得易于理解和消化。我特别喜欢书中关于“效标关联效度”(Criterion-related Validity)部分的论述,它详细解释了预测效度(Predictive Validity)和同时效度(Concurrent Validity)的区别,以及如何通过收集外部效标数据来证明测试的效标关联效度。书中举例说明了如何通过跟踪学习者在特定语言技能上的表现,来验证一项新的语言测试是否能够准确预测他们未来的学习成绩,这种具体的操作性指导,对于我撰写研究报告和论证测试的有效性具有极高的价值。同时,书中对“误差来源”(Sources of Error)的分析也让我大开眼界,它揭示了在语言测试过程中可能存在的各种误差,从测试本身的信度问题到考官的主观性,再到学习者的非语言能力因素,都进行了详尽的剖析,并提出了相应的控制和减小误差的策略,这让我能够更全面地认识到语言测试的复杂性,并更审慎地对待测试结果的解读。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有