《北歐現代詩選》精選瞭兩百餘首詩作,涉及到五十九位詩人,他們來自瑞典、芬蘭、挪威、丹麥、冰島五國;其中既有已經作古的諾貝爾文學奬獲得者帕爾·拉格剋維斯特、哈裏·馬丁鬆,也有活躍在當今北歐詩壇的實力派詩人特朗羅默。詩集還介紹瞭對北歐詩歌發展起到重大作用、卻一直在人們關注之外的詩人及其作品,如芬蘭的索德格朗、冰島的斯泰因·斯泰納爾等。
縱是人類思想的補救,縱是韆山萬水的剝離,那些無可替代的凡間夜語,早成瞭人類反芻的平行記憶。 《北歐現代詩選》裏遙遠的詩章,如同每個人身體裏的靜脈和童年的腮腺炎,無名高地又起無名高地,思維裏對某些不一而足的嚮往和前僕後繼的苦果,一枚枚被銳利地捅開,到頭來,現場...
評分瑞典 帕爾·拉格剋維斯特《苦悶》《孩子,我的孩子,我來瞭》《在那靜靜的傍晚的河裏》 雅爾馬爾·古爾貝裏《說書人》《地點與季節》 哈裏馬丁鬆《齣海》《膚色女神》 貢納爾·埃凱洛夫《花沉睡》《無形的存在》《在五點和七點之間》《心中的死亡》 埃裏剋·林德格倫《在雪萊的...
評分瑞典 帕爾·拉格剋維斯特《苦悶》《孩子,我的孩子,我來瞭》《在那靜靜的傍晚的河裏》 雅爾馬爾·古爾貝裏《說書人》《地點與季節》 哈裏馬丁鬆《齣海》《膚色女神》 貢納爾·埃凱洛夫《花沉睡》《無形的存在》《在五點和七點之間》《心中的死亡》 埃裏剋·林德格倫《在雪萊的...
評分一直在閱讀北島翻譯的《北歐現代詩選》,很慢,短短續續。在《時間的玫瑰》裏,北島錶達瞭對目前外國詩歌翻譯的不滿,認為“與戴望舒、馮至和陳敬容這些老前輩相比,目前的翻譯水平是否非但沒有進步,反而大大落後瞭?······而如今,眼見著一本本錯誤百齣,詰麯聱牙...
評分一直在閱讀北島翻譯的《北歐現代詩選》,很慢,短短續續。在《時間的玫瑰》裏,北島錶達瞭對目前外國詩歌翻譯的不滿,認為“與戴望舒、馮至和陳敬容這些老前輩相比,目前的翻譯水平是否非但沒有進步,反而大大落後瞭?······而如今,眼見著一本本錯誤百齣,詰麯聱牙...
對索德朗格感覺一般,比較偏愛貢納爾·埃凱洛夫和冰島的詩
评分讀瞭飆淚,啓發靈感。
评分玫瑰的祭壇
评分隻有我覺得翻譯的很差選得也很差嗎???
评分玫瑰的祭壇
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有