Haruki Murakami was born in Kyoto in 1949 and now lives near Tokyo.
Growing up in the suburbs in post-war Japan, it seemed to Hajime that everyone but him had brothers and sisters. His sole companion was Shimamoto, also an only child. Together they spent long afternoons listening to her father's record collection. But when his family moved away, the two lost touch. Now Hajime is in his thirties. After a decade of drifting he has found happiness with his loving wife and two daughters, and success running a jazz bar. Then Shimamoto reappears. She is beautiful, intense, enveloped in mystery. Hajime is catapulted into the past, putting at risk all he has in the present.
發表於2025-02-25
South of the Border, West of the Sun 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
非常中意最後一章裏Yukiko說的這段話:“Maybe you will hurt me again. I don’t know how I’ll react then. Or maybe next time I’ll hurt you. No one can promise anything. Neither of us can make any promises. But I do still love you.” 我是不信山盟海誓的,人總...
評分非常中意最後一章裏Yukiko說的這段話:“Maybe you will hurt me again. I don’t know how I’ll react then. Or maybe next time I’ll hurt you. No one can promise anything. Neither of us can make any promises. But I do still love you.” 我是不信山盟海誓的,人總...
評分《國境以南,太陽以西》是村上作品中我最喜歡的,對英文翻譯難免多留意看瞭一下。很棒。特彆是下麵兩段。 " We stood in front of a door we'd never seen before. The two of us alone, beneath a glimmer of light, our hands tightly clasped together for a fleeting ten ...
評分 評分《國境以南,太陽以西》是村上作品中我最喜歡的,對英文翻譯難免多留意看瞭一下。很棒。特彆是下麵兩段。 " We stood in front of a door we'd never seen before. The two of us alone, beneath a glimmer of light, our hands tightly clasped together for a fleeting ten ...
圖書標籤: 村上春樹 Murakami 日本 英文原版 小說 日本文學 英文 Haruki
成為婚外戀的初戀。| 翻譯很好。
評分中文(林少華譯本)跟英文的風格完全不一樣。
評分“I always feel like I’m struggling to become someone else. Like I’m trying to find a new place, grab hold of a new life, a new personality. I guess it’s part of growing up, yet it’s also an attempt to reinvent myself. By becoming a different me, I could free myself of everything. I seriously believed I could escape myself- as long as I made the effort. But I always hit a dead end. No matter where I go, I still end up me. What’s missing never changes. The scenery may change, but I’m still the same old incomplete person. The same missing elements torture me with a hunger that I can never satisfy. I guess that lack itself is as close as I’ll come to define myself. For your sake, I’d like to become a new person. It may not be easy, but if I give it my best shot, perhaps I can manage to change. The truth is, though, if put in the same situation again, I might very well do the same thing all over. I might very well hurt you all over again. I can’t promise anything. That’s what I meant when I said I had no right. I just don’t have the confidence to win over that force in me.” — Haruki Murakami; South of the Border, West of the Sun
評分像是意外撿到的寶石 原來竟寫過這樣的作品 發條鳥是我鍾愛的對超現實與大部頭的嘗試 尋羊是村上路綫的確立 同意某評論所講是一定階段的集大成作的觀點 勇敢地對扁平化的現代都市進行描寫 而又總能寫齣那般共鳴的孤獨 這是瞭不起的
評分Lovers are born under unlucky star. That's why, always, tragedy-like uncomplete love is the only possible real love.
South of the Border, West of the Sun 2025 pdf epub mobi 電子書 下載