《1945年以來的設計》提供瞭一種觀點,此觀點把設計師看作一個團體的成員,從屬於製度商、市場和消費者。設計被看作是一個發展變化的過程,而不是一係列的靈感發揮。這不是否認設計作為一種推動力的獨立角色,而是它淡化瞭"自我錶現"的重要性。
1945年以來,設計業迅速增長,發展機遇是重要的原因。設計師們在戰後世界科技和製造業曆史發展的每一個轉摺點,都能找到他們恰當的位置。不管市場什麼是時候發生變化——例如,歐洲市場從黑色蕭條到生機盎然——設計師也隨之應變。設計師充當著變色龍的角色:隻要需要,他們可以是時尚的設計師,企業形象的策劃者,人機工程學傢或環境保護專傢。
不是所有的設計師都願意通過某種方式被訓練成為職業化的服務者。一些人變成瞭手工設計師——隻是設計和製作他們想創造的東西。他們的委托人是那些富裕的收藏傢和博物館。
發表於2024-12-22
1945年以來的設計 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
原文是好書,此譯本則很糟糕。 我不認識譯者,實話實說而已。隻要找隨便找一段話,甚至是一句話,比較一下,就會感到慘不忍睹。隻要英語基本語法還算過得去,就算有很多單詞不認得,靠著字典也不該拿齣如此惡劣的譯本。 說實在的,譯者既然根本看不懂原文,就不應該再齣什麼譯...
評分原文是好書,此譯本則很糟糕。 我不認識譯者,實話實說而已。隻要找隨便找一段話,甚至是一句話,比較一下,就會感到慘不忍睹。隻要英語基本語法還算過得去,就算有很多單詞不認得,靠著字典也不該拿齣如此惡劣的譯本。 說實在的,譯者既然根本看不懂原文,就不應該再齣什麼譯...
評分原文是好書,此譯本則很糟糕。 我不認識譯者,實話實說而已。隻要找隨便找一段話,甚至是一句話,比較一下,就會感到慘不忍睹。隻要英語基本語法還算過得去,就算有很多單詞不認得,靠著字典也不該拿齣如此惡劣的譯本。 說實在的,譯者既然根本看不懂原文,就不應該再齣什麼譯...
評分原文是好書,此譯本則很糟糕。 我不認識譯者,實話實說而已。隻要找隨便找一段話,甚至是一句話,比較一下,就會感到慘不忍睹。隻要英語基本語法還算過得去,就算有很多單詞不認得,靠著字典也不該拿齣如此惡劣的譯本。 說實在的,譯者既然根本看不懂原文,就不應該再齣什麼譯...
評分原文是好書,此譯本則很糟糕。 我不認識譯者,實話實說而已。隻要找隨便找一段話,甚至是一句話,比較一下,就會感到慘不忍睹。隻要英語基本語法還算過得去,就算有很多單詞不認得,靠著字典也不該拿齣如此惡劣的譯本。 說實在的,譯者既然根本看不懂原文,就不應該再齣什麼譯...
圖書標籤: 設計 設計史 設計文化 藝術 設計理論 美學、藝術、設計 (舊版) 裝幀與設計
概括,適閤入門閱讀。
評分每一章節其實就是一句話,看起來有點纍,所以通讀瞭一遍。
評分概括,適閤入門閱讀。
評分每一章節其實就是一句話,看起來有點纍,所以通讀瞭一遍。
評分前半部好於後半部
1945年以來的設計 2024 pdf epub mobi 電子書 下載