本書分三個部分:“第一部分 普通語言學基本理論和概念”、“第二部分 語音研究”、“第三部分 語法研究”。
發表於2024-11-15
雅柯布森文集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
研究生階段的某一門課要求讀該篇文獻,故藉著俄文版對照著中文版便於快速閱讀。 發現其中的譯名很難懂,在知網上找中文的文獻發現也對不上,故對照著英文版俄文版和中文版整理瞭一下對應譯名。 王力先生在本文中的譯名頗有古拙感,莫非是傳統漢語音韻學的術語? 轉需。 另外,...
評分研究生階段的某一門課要求讀該篇文獻,故藉著俄文版對照著中文版便於快速閱讀。 發現其中的譯名很難懂,在知網上找中文的文獻發現也對不上,故對照著英文版俄文版和中文版整理瞭一下對應譯名。 王力先生在本文中的譯名頗有古拙感,莫非是傳統漢語音韻學的術語? 轉需。 另外,...
評分研究生階段的某一門課要求讀該篇文獻,故藉著俄文版對照著中文版便於快速閱讀。 發現其中的譯名很難懂,在知網上找中文的文獻發現也對不上,故對照著英文版俄文版和中文版整理瞭一下對應譯名。 王力先生在本文中的譯名頗有古拙感,莫非是傳統漢語音韻學的術語? 轉需。 另外,...
評分研究生階段的某一門課要求讀該篇文獻,故藉著俄文版對照著中文版便於快速閱讀。 發現其中的譯名很難懂,在知網上找中文的文獻發現也對不上,故對照著英文版俄文版和中文版整理瞭一下對應譯名。 王力先生在本文中的譯名頗有古拙感,莫非是傳統漢語音韻學的術語? 轉需。 另外,...
評分研究生階段的某一門課要求讀該篇文獻,故藉著俄文版對照著中文版便於快速閱讀。 發現其中的譯名很難懂,在知網上找中文的文獻發現也對不上,故對照著英文版俄文版和中文版整理瞭一下對應譯名。 王力先生在本文中的譯名頗有古拙感,莫非是傳統漢語音韻學的術語? 轉需。 另外,...
圖書標籤: 語言學 雅柯布森著作集 雅各布遜 音係學 雅柯布森及其研究 語言學名傢譯叢 文學理論 齊·語言學名傢譯叢(湖南教育齣版社)
注意!本書隻是部分文集選編! 關於詩學符號學和俄語格體係的文章還是得去啃原文瞭???? 想吐槽語音分析初探那一章的翻譯(突然發現譯者是王力) 不過Якобсон怎麼說也都是我心中的男神呀!
評分雅各布森同學對索緒爾誤解很多啊,進入“學科”研究的人傷不起啊
評分能讀完就很牛逼瞭,懂不懂以後再說
評分注意!本書隻是部分文集選編! 關於詩學符號學和俄語格體係的文章還是得去啃原文瞭???? 想吐槽語音分析初探那一章的翻譯(突然發現譯者是王力) 不過Якобсон怎麼說也都是我心中的男神呀!
評分讀著覺得比索緒爾順暢
雅柯布森文集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載