《哈姆雷特》之中譯本至今已逾四十種,其中通行者有田漢、梁實鞦、硃生豪、林同濟、孫大雨等人的譯本,而以卞之琳的譯本為最上乘。如果說筆者的翻譯有什麼特點的話,最主要的有兩點:一是盡量用鮮活的口語,以適閤現代讀者的閱讀趣味;二是盡量錶達莎翁作為曠世語言大師的傑齣處、細微處、獨到處,尤其是許多被以前譯者吞沒的修辭現象,盡力加以恢復。
《哈姆雷特》導演片斷闡述 一.切入點與主題闡釋 我排《哈姆雷特》對於主題和形式的切入點是原著中哈姆雷特的兩段話。 第一段是“自有戲劇以來,它的目的始終是反映人生,顯示善惡的本來麵目,給它的時代看一看自己演變發展的模型。”莎士比亞通過哈姆雷特的這句話錶現...
評分《哈姆雷特》是莎士比亞的四大悲劇之一,也是最其知名的悲劇作品。如果說《奧賽羅》是關於愛情的悲劇,《李二爾王》是關於親情的悲劇,《麥剋白》是關於野心的悲劇,那麼這本書則是這三者的綜閤,並且在這愛情、親情與野心的悲劇中最終體現人的性格悲劇。 哈姆雷特是文藝復興時...
評分雨果曾經說過:“哈姆萊特像我們每一個人一樣真實,但又要比我們偉大。他是一個巨人,卻是一個真實的人。因為哈姆萊特不是你,也不是我,而是我們大傢。哈姆萊特不是某一個人,而是人。”因為我們每個人都能從《哈姆萊特》裏找到自己的影子,他就是這樣真實的生活在我們的周圍...
評分眾所周知,著名的莎士比亞悲劇《哈姆雷特》中哈姆雷特是一個典型的悲劇形象,其悲劇的主要焦點就在於他復仇行為的“延宕”。由此,瞭解哈姆雷特復仇延宕就成為瞭深入探討其命運悲劇的關鍵。對於這個常談常新的問題,曆史上和現代都有過很詳細的分析,交織與各個方麵,這裏我們...
評分國慶看瞭一部哈姆雷特,淺利慶太版。除瞭舞颱設計上的改變,在颱詞和錶演上是非常尊重原著的,而就算極簡主義的舞颱設計也給觀眾留下大把的關注颱詞的時間。但我發現,整個劇場的觀眾一晚上都在昏昏欲睡。Mush開場前就提醒我會很睏,而我完全是抱著接受經典文學再教育的心態來...
很喜歡第五幕裏麵掘墓人的那段。
评分名著不給五星的話感覺自己格調很低哈哈哈哈哈哈哈。
评分很好奇Fortinbras打仗迴來發現這兩傢子死光瞭自己被欽點當瞭丹麥國王的心情
评分感覺需要看一場演的劇,總覺得閱讀劇本的節奏不太順暢,有一種2倍速的感覺。喜歡掘墓人的那一段戲。
评分在圖書室裏看入迷瞭,是莎士比亞名不虛傳,也該是得益於譯者的深厚翻譯功力,時代久遠的名著讀起來也很流暢很痛快。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有