新编大学英语(阅读部分)(4)

新编大学英语(阅读部分)(4) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1900-01-01
价格:70.0
装帧:
isbn号码:9781900009003
丛书系列:
图书标签:
  • 大学英语
  • 英语阅读
  • 高等教育
  • 教材
  • 外语学习
  • 英语技能
  • 学术英语
  • 英语
  • 新编大学英语
  • 大学英语系列
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英译汉实用教程》 本书是一本面向高等院校英语专业学生和需要进行大量英汉互译工作的社会人士的专业教材。本书力求在理论与实践之间架起一座坚实的桥梁,旨在系统地介绍英译汉的基本理论、原则、方法和技巧,并通过大量的精选篇目,让学习者在实践中熟练掌握这些技能,最终达到流畅、准确、自然的翻译水平。 内容构成: 本书主体内容分为三个部分:理论篇、实践篇和附录。 一、 理论篇:翻译基石的构建 本篇系统阐述了英译汉翻译的本质、原则和方法。 第一章 翻译的本质与功能: 深入探讨翻译在跨文化交流中的作用,分析翻译的定义、目的以及不同类型翻译所承担的独特功能,强调翻译作为两种语言文化之间桥梁的重要性。 第二章 翻译的基本原则: 详细解读“信、达、雅”等经典翻译原则,结合大量实例分析如何在保持原文意义准确(信)、传达原文风格(达)和追求译文的文学美感(雅)之间取得平衡。特别会就“信”进行深入剖析,包括词义、句义、语篇意义的准确传达。 第三章 翻译的常见难点与对策: 聚焦英汉互译中常见的挑战,如词汇的文化差异、句法结构的差异、习惯表达的转换、语篇衔接的连贯性处理等。针对每一类难点,提供切实可行的翻译策略和技巧,例如意译、转译、增译、减译等具体方法。 第四章 翻译方法与步骤: 介绍一套完整的翻译工作流程,从理解原文、分析语篇、查阅资料,到翻译初稿、润色修改,强调翻译过程中的逻辑思维和精益求精的态度。 二、 实践篇:技巧锤炼与能力提升 本篇是本书的核心,精选了大量不同体裁、不同领域的英文文本,通过“阅读—分析—翻译—点评”的模式,引导学习者将理论知识付诸实践,并在实践中不断提升。 体裁多样化: 涵盖新闻报道、科技文章、文学作品(散文、小说片段)、学术论文、商务广告、政府公告等多种文本类型,确保学习者能够应对各种翻译任务。 内容选材精良: 所有选篇均是原汁原味的英文文本,力求内容新颖、语言地道,并具有代表性,能够充分体现不同文体和作者的语言风格。 精析式学习模式: 原文阅读与理解: 提供原文,鼓励学习者独立阅读,把握大意,理解主旨。 词汇与句法难点解析: 针对原文中的生词、短语、复杂句式,进行详细的注释和解释,帮助学习者扫清理解障碍。 翻译指导与范例: 提供参考译文,并对译文的产生过程进行分析,指出其中运用的翻译技巧和方法,说明为何这样翻译,从而起到示范作用。 练习与拓展: 布置相应的练习题目,鼓励学习者尝试自行翻译,并提供思考题,引导学习者对翻译的得失进行反思,培养独立思考和解决问题的能力。 三、 附录:实用资源与拓展阅读 常用英汉词汇对照表: 收集了大量在翻译实践中频繁出现且易混淆的词汇,提供准确的汉译,并附带例句说明。 翻译术语解释: 对翻译过程中涉及的核心术语进行清晰解释,帮助学习者建立准确的专业词汇体系。 推荐阅读书目: 列出了一系列与翻译相关的优秀书籍和文章,供学习者进行更深入的拓展阅读,开阔视野。 本书特色: 理论与实践紧密结合: 避免空洞的理论说教,将抽象的翻译理论融入具体的语言实践中,强调“在实践中学,在学中练”。 注重语感培养: 不仅关注词句层面的准确,更强调对原文语境、文化内涵以及语言风格的把握,力求译文自然流畅,符合汉语表达习惯。 强调批判性思维: 鼓励学习者在理解和翻译过程中保持批判性思维,不盲从,不拘泥,善于分析和变通。 系统性与实用性兼具: 既有系统性的理论指导,又有极强的实践操作性,是一本能够陪伴学习者从入门到精通的翻译工具书。 通过学习本书,读者将能够: 建立起坚实的英汉互译理论基础。 掌握分析和解决翻译过程中常见难点的有效方法。 熟练运用各种翻译技巧,提高翻译的准确性和流畅性。 拓展对英汉两种语言和文化的理解。 逐步培养成为一名优秀的英汉互译人才。 本书不仅适用于英语专业的学生,也同样适用于对英汉翻译感兴趣的非专业人士,以及在工作中需要进行大量翻译实践的专业人士。相信本书能够成为您在英译汉道路上的得力助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的排版和设计风格,给我的感觉是相当的务实和专业,这一点非常符合我对于一本严肃的学术辅助材料的期望。我讨厌那种花里胡哨的装饰,那些不必要的彩色边框或者花哨的插图,在我看来,它们只会分散阅读的注意力,尤其是在攻克长难句的时候,任何一点干扰都是致命的。这本书的版式设计非常简洁,大片的留白处理得当,使得长篇的阅读材料在视觉上不会显得过于拥挤和压抑。字体选择上,我必须点个赞,清晰度极高,行间距和字间距的比例拿捏得恰到好处,即便是长时间盯着看,眼睛的疲劳感也比我之前用的其他教材要轻很多。更重要的是,对生词的注释处理方式我很欣赏。它没有采用那种侵入式的脚注,而是将重点词汇和短语的处理放在了文章末尾的集中区域,这样既保证了阅读时的流畅性,又方便了学习者在读完一个段落或整篇文章后进行集中扫盲和积累。这种设计体现了对阅读体验的深度考量,它理解我们学习者需要的是一个沉浸式的过程,而不是一个充满打断的碎片化体验。一本好的阅读教材,其物质形态上的细节,往往是衡量其价值的重要参考点之一,而在这方面,《新编大学英语(阅读部分)(4)》无疑是下了功夫的,给人一种沉稳可靠的感觉。

评分

作为一名需要经常阅读英文原版报告和技术文档的职场人士,我对于阅读材料中专业术语的广度和深度有着近乎苛刻的要求。单纯的文学性或文化性文章固然有助于陶冶情操,但在实际工作中,面对那些充斥着特定领域术语的文本时,我常常感到力不从心。《新编大学英语(阅读部分)(4)》如果能在这方面有所突破,那就太棒了。我期待它能包含一些跨学科的主题,比如环境科学、社会行为学,甚至是基础的金融市场动态解析。这些领域的文章往往包含大量的专业词汇和概念性的表达,掌握了这些,才能真正将“大学英语”的学习成果转化到专业场景中去。更重要的是,我希望这本书能提供足够的背景知识铺垫,而不是简单地抛出文章和词汇表。比如,在介绍一个复杂的社会现象时,如果能附带一个简短的背景介绍,帮助读者理解该现象的来龙去脉,那么即使遇到生疏的词汇,也能通过上下文的语境推断出其大致含义,这才是真正高阶的阅读能力。如果这本书能在这方面做得足够细致,无疑将极大地提升其实用价值。

评分

这本《新编大学英语(阅读部分)(4)》的书,说实话,拿到手的时候我心里是有点犯嘀咕的。毕竟现在市面上的英语阅读材料多如牛毛,要想找到一本既能帮你稳步提升,又不会让人觉得枯燥乏味的,简直是门技术活。我之前用过好几套号称“突破瓶颈”的教材,结果不是词汇量跟不上,就是文章主题太晦涩,读完一篇下来,感觉自己像刚跑完一场马拉松,收获的只有疲惫。我特别看重阅读材料的选材,它得有足够的时代感和知识性。我希望看到的文章不仅仅是语言的堆砌,而是能让我接触到不同文化背景下的思维方式,比如对全球化议题的探讨,或者是一些前沿科技的普及。如果能穿插一些经典的文学片段,那就更完美了,因为文学能训练你的语感和对复杂句式的理解能力,这是应试教育很难给到的。拿到这本《新编大学英语(阅读部分)(4)》后,我花了一整晚时间翻阅了目录和几篇试读文章。初步印象是,它的选文覆盖面确实比较广,不像有些教材那样局限于某个领域。我期待它在难度设置上能够做到恰到好处的“跳一跳才能够得着”,既能挑战我现有的水平,又不至于让我产生强烈的挫败感,从而持续保持学习的热情。毕竟,学习是一个循序渐进的过程,一上来就给你“地狱难度”,只会让人望而却步。我对它后续的表现抱有谨慎的期待,希望它能真正做到“新编”二字,带来一些新鲜的视角和实用的提升。

评分

评价一本阅读教材,最终绕不开的是它配套的练习和解析部分。光有好的文章是不够的,如何将“读过”转化为“学会”才是关键。我对练习的设计非常挑剔,我非常反感那种纯粹的、机械式的选择题填空,那种练习只能测试你是否记住了某个单词或短语,而无法检验你是否真正理解了作者的意图或文章的深层含义。我更偏爱那些需要进行综合性思考的题目,比如要求学生概括某一段落的中心思想,要求分析作者的语气和态度,或者要求根据文章内容进行合理的推断和批判性思考的开放式问题。特别是对那些难以理解的复杂句子的解析,我希望它能提供结构化的分析,而不是简单地给出中文翻译。例如,如何拆解一个多重修饰成分的长句,如何识别出主干和从句的关系,这些技术层面的指导,才是真正帮助读者攻克阅读难关的利器。《新编大学英语(阅读部分)(4)》的练习部分如果能体现出对阅读技能深层训练的重视,并且配套的答案解析详尽且富含启发性,那么它就不仅仅是一本“阅读材料集”,而是一本真正的“阅读技能提升指南”了。我非常关注这部分内容的设计哲学,它决定了这本书的最终学习效果能达到一个什么样的高度。

评分

我最近对提升自己快速定位信息的能力非常感兴趣,这在学术研究和日常信息获取中都显得尤为重要。很多时候,我们并不是需要完全理解文章的每一个词汇,而是要在有限的时间内抓住作者的核心论点和支持这些论点的关键证据。我一直在寻找能系统训练这种“扫描”和“略读”技巧的材料。我希望这本书的阅读文章中,能够有清晰的结构划分,比如明确的主题句、清晰的过渡段落,以及有逻辑性的论证展开。如果作者在行文时,能有意无意地使用一些标准的学术写作范式,比如“总-分-总”的结构,或者使用诸如“However,” “In contrast,” “Consequently”这类强逻辑连接词,那么对于我训练信息抓取能力将大有裨益。我不太喜欢那些观点飘忽不定、逻辑跳跃性大的文章,因为它们会误导学习者去关注表面的华丽辞藻,而不是深入到文章的骨架中去。因此,我对《新编大学英语(阅读部分)(4)》中选取的文章的内在逻辑严谨性抱有很高的期望,它应该能帮助我把阅读从一种“猜测游戏”转变为一种“信息解码”的过程。这不仅仅是提高阅读速度的问题,更是提高阅读效率和准确性的核心所在。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有