程抱一,名紀賢,法文名FrancoisCheng。漢法雙語作傢。1929年生於山東濟南。1948年赴巴黎,隨後定居法國。1975年前主要用中文寫作,譯介法國詩歌,發錶中文詩集《三歌集》等。1975年後始 用法文撰寫詩畫理論著作,齣版本書所收的兩種。80年代後始用法文創作,齣版小說《天一言》獲得當年費米娜文學獎、《此情可待》;隨筆集《對話:法語之戀》;詩集《愛之路》。2001戀以其全部作品榮獲法蘭西學院頒發的法語文學大獎。2002年入選法蘭西學院,成為該院有史以來第一位亞裔人。
發表於2024-12-30
Empty and Full 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
讀瞭一些片段,印象最深的是作者對中國唐詩的翻譯方式。mot-à-mot,放在彆處一定是貶義瞭,這裏我並無這份意思。這種詞對詞繼而調整一下句序,使之閤乎法語語法錶達的翻譯方式十分新穎,我很贊賞。
評分唐詩、中國畫與符號學 “漢學的中心在哪裏?”這一問題並不虛假,但依我看也不能太過較真,否則就忘瞭提問的緣由,原在於補益自我的褊狹。對愛德華•薩義德的理論旅行和東方學應同等重視,其前提是先打破某種弗洛伊德式的創傷體驗(例如鴉片戰爭、惟恐落後的恐慌),束手...
評分本書前半部於漢字開始,從構字、句法、格律、意象等方麵,對中國古典詩詞的視象、音象、意象等美感作瞭穿插的深入分析,有不少精妙而有啓發性的論點。書裏把衝虛之氣作為中國古代詩、畫獨特的神韻所在,倒是十分獨到的見解。作者以深厚的中文功底作為基礎,運用西方符號學...
評分讀瞭一些片段,印象最深的是作者對中國唐詩的翻譯方式。mot-à-mot,放在彆處一定是貶義瞭,這裏我並無這份意思。這種詞對詞繼而調整一下句序,使之閤乎法語語法錶達的翻譯方式十分新穎,我很贊賞。
評分讀瞭一些片段,印象最深的是作者對中國唐詩的翻譯方式。mot-à-mot,放在彆處一定是貶義瞭,這裏我並無這份意思。這種詞對詞繼而調整一下句序,使之閤乎法語語法錶達的翻譯方式十分新穎,我很贊賞。
圖書標籤: 藝術史 英文作品 美學 舊版書 中國畫 landscape-studies *English* %藝術史相關
行文很流暢,雖然蜻蜓點水,不過大多時候切中的很深入。五對關係和分析框架也很有助於初學者迅速進入語境。
評分思路和信息組織給五星,呈現方式給三星。
評分補mark
評分補mark
評分行文很流暢,雖然蜻蜓點水,不過大多時候切中的很深入。五對關係和分析框架也很有助於初學者迅速進入語境。
Empty and Full 2024 pdf epub mobi 電子書 下載