巴尔扎克的小说创作达到了19世纪文学的高峰,这座高峰犹如喜马拉雅山一样,至今仍然矗立在20世纪世界文学的地平线上,巍然壮观。《人间喜剧》构成了巴尔扎克创作的主体,其中尤以长篇小说最为出色。
他是19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生创作96部 长、中、短篇小说和随笔,总名为《人间喜剧》。其中代表作为《欧也妮·葛朗台》、《高老头》。100多 年来,他的作品传遍了全世界,对世界文学的发展和人类进步产生了巨大的影响。马克思、恩格斯称赞他 “是超群的小说家”、“现实主义大师”。
巴尔扎克出生于一个法国大革命后致富的资产阶级家庭,法科学校毕业后,拒绝家庭为他选择的受人尊 敬的法律职业,而立志当文学家。为了获得独立生活和从事创作的物质保障,他曾试笔并插足商业,从事出 版印刷业,但都以破产告终。这一切都为他认识社会、描写社会提供了极为珍贵的第一手材料。他不断追求 和探索,对哲学、经济学、历史、自然科学、神学等领域进行了深入研究,积累了极为广博的知识。
第一则 本书的P122有一段这样的译者注: 贝尔,即亨利·贝尔,斯丹达尔(1783-1842)的原名。巴尔扎克经常错误拼写人名,本文即是一例。他把斯丹达尔Stendhal错写成Stendalh。巴尔扎克对斯丹达尔一向很敬重,多次在文章中称赞他,巴尔扎克和斯丹达尔的通信也证明了这一点……至...
评分第一则 本书的P122有一段这样的译者注: 贝尔,即亨利·贝尔,斯丹达尔(1783-1842)的原名。巴尔扎克经常错误拼写人名,本文即是一例。他把斯丹达尔Stendhal错写成Stendalh。巴尔扎克对斯丹达尔一向很敬重,多次在文章中称赞他,巴尔扎克和斯丹达尔的通信也证明了这一点……至...
评分第一则 本书的P122有一段这样的译者注: 贝尔,即亨利·贝尔,斯丹达尔(1783-1842)的原名。巴尔扎克经常错误拼写人名,本文即是一例。他把斯丹达尔Stendhal错写成Stendalh。巴尔扎克对斯丹达尔一向很敬重,多次在文章中称赞他,巴尔扎克和斯丹达尔的通信也证明了这一点……至...
评分第一则 本书的P122有一段这样的译者注: 贝尔,即亨利·贝尔,斯丹达尔(1783-1842)的原名。巴尔扎克经常错误拼写人名,本文即是一例。他把斯丹达尔Stendhal错写成Stendalh。巴尔扎克对斯丹达尔一向很敬重,多次在文章中称赞他,巴尔扎克和斯丹达尔的通信也证明了这一点……至...
评分第一则 本书的P122有一段这样的译者注: 贝尔,即亨利·贝尔,斯丹达尔(1783-1842)的原名。巴尔扎克经常错误拼写人名,本文即是一例。他把斯丹达尔Stendhal错写成Stendalh。巴尔扎克对斯丹达尔一向很敬重,多次在文章中称赞他,巴尔扎克和斯丹达尔的通信也证明了这一点……至...
这本书的人物塑造简直是教科书级别的典范,每一个角色都栩栩如生,仿佛触手可及。最难能可贵的是,作者笔下的人物绝非脸谱化的符号,他们拥有复杂的多面性,既有光辉的一面,也深陷于人性的弱点与挣扎之中。你会在书中遇到那些你既同情又可能不赞同的角色,他们的选择和命运会让你反复琢磨,引发关于道德、选择和人性的深刻辩论。作者对人物心理活动的描摹细腻入微,他们的动机、恐惧、渴望,都被层层剥开,暴露在光天化日之下,却又保持着足够的神秘感,让人想要一探究竟。这种真实感使得读者能够轻易地将自己代入到故事之中,与角色同悲同喜,甚至影响我们看待现实中人际关系的视角。
评分从纯粹的美学角度来看,这本书的结构设计堪称精妙的建筑艺术。它不仅仅是一个线性叙事,更像是一个多层次的、相互嵌套的结构体。作者巧妙地运用了插叙、旁白甚至是虚构的手稿或日记等形式,构建了一个复杂而又和谐的文本迷宫。这种结构上的创新,使得阅读过程充满了探索的乐趣,每一次揭开新的篇章,都像是打开了一个新的观察视角,将之前看到的内容重新排列组合,从而获得更全面的理解。这种非线性的叙事并非为了炫技,而是服务于主题的深化,它模拟了记忆的碎片化和认知的逐步清晰,让读者在“拼图”的过程中,切身体会到真相的复杂性。整体布局的严谨与松散之间的平衡拿捏得恰到好处,体现了作者对文本整体架构的宏观掌控力。
评分这本书的文字功底实在令人惊叹,简直就是一场文字的盛宴。作者对语言的掌控力达到了炉火纯青的地步,每一个句子都像经过精心雕琢的宝石,闪烁着独特的光芒。阅读过程中,我仿佛能感受到文字背后的情感涌动,那些细腻的心理描写,那些对生活场景的精准捕捉,都让人拍案叫绝。特别是对人物内心世界的剖析,简直是入木三分,能够让人产生强烈的共鸣。你会发现,作者不仅仅是在叙述故事,更是在引导你去思考,去感受,去体验书中人物的喜怒哀乐。这种文字的魅力,是那种需要细细品味,反复咀嚼才能真正体会到的深度。初读时或许会被其华丽的辞藻所吸引,但随着阅读的深入,你会发现其背后蕴含的深刻哲理和对人性的洞察。它不仅仅是一本书,更像是一位智者在你耳边娓娓道来,引导你认识这个复杂的世界。
评分这本书的叙事节奏把握得相当到位,张弛有度,让人欲罢不能。故事的开篇布局精巧,迅速抓住了读者的注意力,让人迫不及待地想知道接下来会发生什么。随着情节的推进,节奏时而舒缓,让你有时间去沉浸于环境的描绘和人物的情感交流中,时而又陡然加快,一系列的冲突和转折让人心跳加速,仿佛身临其境。作者高超的叙事技巧体现在他对信息释放的控制上,总是在最恰当的时候抛出关键的线索,吊足读者的胃口,却又不会让人感到拖沓或故弄玄虚。这种如同音乐般的韵律感,让阅读过程变成了一种享受,而不是负担。即便是那些看似平淡的片段,也因为其节奏的巧妙安排,充满了内在的张力,让人体会到生活本身的起伏跌宕。读完后,脑海中留下的不是零散的片段,而是一个完整、流畅且充满力量的故事脉络。
评分我个人非常欣赏这部作品中展现出的那种对时代背景的深度挖掘和批判精神。作者显然对所描绘的那个特定历史时期的社会风貌有着深入的了解和独到的见解。他并没有停留在表面的描摹,而是透过现象看到了背后的权力结构、阶级矛盾以及普通人在巨大历史洪流中的挣扎与无奈。这种批判并非空洞的说教,而是通过鲜活的人物命运和真实可感的事件来体现的,显得格外有力且具有说服力。每一次社会环境的展现,都像是一面镜子,映照出现实世界的某些侧面,让人在阅读的过程中不断反思我们所处的当下。这种将个体命运与宏大历史背景紧密结合的写作手法,极大地提升了作品的厚度和思想的深度,使之超越了一般的文学娱乐范畴,具备了更强的社会意义。
评分看了人间喜剧的前言,高量产努力野心大的作家
评分喜欢中,前言就已经给了一些总结,矛盾的文学创作理论,我感觉巴尔扎克和普鲁斯特可以互相对照的研究啊
评分很有帮助的资料集
评分很有帮助的资料集
评分文学是一种社会需要 诗是思想分泌的产物 这就是为什么要在英国翻译Moliere 而要在法国翻译Shakespear
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有