发表于2024-05-20
中国抒情传统的转变 2024 pdf epub mobi 电子书
翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
评分翻译人张宏生是程千帆先生的博士生。他为这本书写了扬扬洒洒的译序荐书。林顺夫在书中专注于抒情诗词的结构,详细论述了姜夔的词作在结构上的创新。虽然是博士论文,写的很清楚,比国内许多氤氲的文字好理解的多,受益匪浅。
图书标签: 海外中国研究 抒情传统 古典文学 文学研究 诗词 古代文学 词 抒情
中国抒情传统的转变:姜夔与南宋词,ISBN:9787532541478,作者:(美)林顺夫著;张宏生译
正标题扣了好大一顶帽子,然而实际上姜夔的作品并不足以担负这个重任。正文写得糟糕,翻译水平也一般(偏偏南大还喜欢译这种颇有点故弄玄虚意味的华裔海外汉学家的东西),论《莺啼序》的那篇略有可观之处。总的说来,作为高友工的学生,作者对结构主义的掌握远不及乃师,论述中时时将理论与实践隔离,这也是大多数论文失败的根源吧。
评分很早期的汉学研究了,观点有趣,但举例和论证都比较粗糙,结论太强……从姜夔词的词序入手进行讨论,词序描述现实情境,而词表达作者的直觉,二者“相生”,且各具自足性。但在咏物词中,序舍弃了抒情成分,词与序并不相关,这代表了中国诗歌意识从关注抒情主体走向对“物”的关注。令词打破了律诗的表面结构,但意象之间的关联在慢词中才更充分地发展。所谓“抒情传统的转变”是在讲作者对“经验世界”的间接描写,抒情主体退到观察者的位置上(但感觉这一点还可以讨论)。《我思故我梦》一篇很好,梦与抒情的关系也蛮值得进一步研究。《南宋长调词中的空间逻辑》提到了回忆与抒情的关系,也很好。其实这本书还带出了一个很有意思的话题,即姜夔的感情经历,或许可以考察一下他作品中那个不在场的人。
评分很早期的汉学研究了,观点有趣,但举例和论证都比较粗糙,结论太强……从姜夔词的词序入手进行讨论,词序描述现实情境,而词表达作者的直觉,二者“相生”,且各具自足性。但在咏物词中,序舍弃了抒情成分,词与序并不相关,这代表了中国诗歌意识从关注抒情主体走向对“物”的关注。令词打破了律诗的表面结构,但意象之间的关联在慢词中才更充分地发展。所谓“抒情传统的转变”是在讲作者对“经验世界”的间接描写,抒情主体退到观察者的位置上(但感觉这一点还可以讨论)。《我思故我梦》一篇很好,梦与抒情的关系也蛮值得进一步研究。《南宋长调词中的空间逻辑》提到了回忆与抒情的关系,也很好。其实这本书还带出了一个很有意思的话题,即姜夔的感情经历,或许可以考察一下他作品中那个不在场的人。
评分作者内功修炼尚浅,成见清除不够,依然诸多积习,对诗的理解对文本的细读功力不够。
评分十二世纪末咏物词的新变
中国抒情传统的转变 2024 pdf epub mobi 电子书