安東尼·高迪·伊·高內,於1852年6月25日齣生於裏思。父親是弗朗西斯科·高迪·伊·薩熱,母親是安東尼婭·高內·伊·伯特朗。在裏思的一所教會學校學習,10年後,1873年他到巴塞羅納大學科學係學習建築。1878年1月完成學業,1878年3月15日獲得畢業證書。
還是建築專業學生的高迪,同其他人一樣,已經開始在建築師工作室工作。例如:在約瑟夫·弗特埃爾工作室,他協助完成後來在巴塞羅納施的最偉大的設計之一“帕剋·德拉·斯坦德拉(the Parc de la Ciutadella)”
他首次獨立完成的作品是普拉薩·蘭爾工程設計的燈柱以及為穆羅拉·德瑪工程設計的照明係統。兩項工程都位於巴塞羅納,項目由瑪塔羅的工人協作完成。
經曆瞭多次修改的未完成設計,位於阿斯特哥的主教教堂;還有位於利昂的公寓大樓——被世人稱為“珍藏珠寶”的房子。1883年迴到巴塞羅納後,通過建築師瓊·烏托裏爾的推薦,高迪接手剛開始運行的薩格雷達·法米拉的懺悔教堂,在他事業的這一時刻,高迪開始改變此項工程的設計理念。
發表於2024-12-27
安東尼·高迪 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
書本是好書,卻完全毀於翻譯,如果譯者對高迪和巴塞羅那有哪怕一點瞭解和求證精神,估計也不會譯成這樣。 看到第二段,丫把塞爾達規劃(Plan Cerdá)譯作“帕拉薩達”(右邊的英文是“Pla Cerdá”,這應該是排版錯誤),我的頭就嗡的一聲,再往下看,(Nonell,Picasso)被譯...
評分書本是好書,卻完全毀於翻譯,如果譯者對高迪和巴塞羅那有哪怕一點瞭解和求證精神,估計也不會譯成這樣。 看到第二段,丫把塞爾達規劃(Plan Cerdá)譯作“帕拉薩達”(右邊的英文是“Pla Cerdá”,這應該是排版錯誤),我的頭就嗡的一聲,再往下看,(Nonell,Picasso)被譯...
評分書本是好書,卻完全毀於翻譯,如果譯者對高迪和巴塞羅那有哪怕一點瞭解和求證精神,估計也不會譯成這樣。 看到第二段,丫把塞爾達規劃(Plan Cerdá)譯作“帕拉薩達”(右邊的英文是“Pla Cerdá”,這應該是排版錯誤),我的頭就嗡的一聲,再往下看,(Nonell,Picasso)被譯...
評分書本是好書,卻完全毀於翻譯,如果譯者對高迪和巴塞羅那有哪怕一點瞭解和求證精神,估計也不會譯成這樣。 看到第二段,丫把塞爾達規劃(Plan Cerdá)譯作“帕拉薩達”(右邊的英文是“Pla Cerdá”,這應該是排版錯誤),我的頭就嗡的一聲,再往下看,(Nonell,Picasso)被譯...
評分書本是好書,卻完全毀於翻譯,如果譯者對高迪和巴塞羅那有哪怕一點瞭解和求證精神,估計也不會譯成這樣。 看到第二段,丫把塞爾達規劃(Plan Cerdá)譯作“帕拉薩達”(右邊的英文是“Pla Cerdá”,這應該是排版錯誤),我的頭就嗡的一聲,再往下看,(Nonell,Picasso)被譯...
圖書標籤: 建築 高迪 藝術 Gaudi 設計 傳記 安東尼·高迪 藝術與設計
比泛泛深入的瞭解,令我對古典建築之美油然生敬,那些詭異飽滿的裝飾自覺地開始唾棄我之前生淺的設計思路
評分竟然是全黑白的...若是全彩色的,我想我會更加興奮...不過這個已經很無敵樂.
評分很經典,結構和裝飾都近乎完美
評分好在是中英對照版,不然鬼知道你“普拉薩·蘭爾”是Plaça Reial,“薩格雷達·法米拉”是Sagrada Familia,“托瑞·比爾斯格德”是Torre Belleguard啊!!敗給神翻譯瞭,從第二頁起直接改看英文版= =
評分不說翻譯爛不爛,圖都挺好看的 3年之內一定要去一次西班牙~
安東尼·高迪 2024 pdf epub mobi 電子書 下載