泰戈爾(1861~1941),印度著名詩人,1913年諾貝爾文學奬獲得者。
他一生創作瞭大量的詩歌,自從獲得諾貝爾文學奬後,他便從自己的孟加拉文詩歌中挑選齣他最喜歡最得意的詩篇,經過再體驗和再創作,譯成洗淨鉛華的,清新、自然、雋永的散文詩,陸續結集奉獻給全世界的讀者:《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。本書從這些詩集中精選瞭最膾炙人口的篇目,是泰戈爾抒情詩的集萃。
《新月集飛鳥集》內容簡介:泰戈爾在《新月集》中給人們展示瞭一個美麗、詩意的兒童世界,這個兒童世界是所有成年人都已經忽略、遺忘的童真世界。《新月集》嚮成人描繪瞭一個魅力無窮、令成人無法企及的兒童世界,此書的翻譯鄭振鐸先生曾精闢地說過,“《新月集》並不是一部寫給兒童讀的詩歌集,乃是一部敘述兒童心理、兒童生活的最好的詩歌集”。
《飛鳥集》∽浴棟綴準罰˙alaka,1916)《歌麯集》(Gitalt,1914)《歌之禍小詩組成,基本題材都是些小草,流螢,落葉,飛鳥,山水,河流。
發表於2024-11-22
新月集·飛鳥集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
泰戈爾的散文詩充滿慈愛和哲理,已經是不爭的事實。飛鳥和新月都寫在暮年,他對孩童和青春有著無數的眷戀。喜歡他對生命的感悟,受益匪淺。翻譯文字的是鄭振鐸,感覺還是沒有把握到語言的神髓,泰戈爾的精神境界太明確瞭,翻譯成甚麼語言都能捕獲到,他的精神世界那麼明亮高貴...
評分在最美好的年齡遇到你愛的人,在最富激情的時候讀到你喜歡的詩,那感覺大概是一樣的吧。泰戈爾的詩集我很早的時候就讀過,在一定程度上那是我愛上文學的啓濛力量之一。泰戈爾詩歌的譯本很多,且不乏大傢與名傢。伊沙夫婦將泰翁的詩歌重新翻譯,卻翻譯的那麼美,的確令人有些...
評分有一期《今晚80後脫口秀》,是王自健對話亞當·蘭伯特。王自健找來美女主播陳璿來翻譯,以王自健的小賤肯定少不得“調戲”一下美女,於是一開口講瞭一大堆成語要陳璿翻譯,“亞當,你從默默無聞到一名驚人,——這些成語記得要翻給他”。當然,最後還是找到瞭共同點,成王敗寇...
評分喜歡泰戈爾的詩, 我可以一讀再讀,而不會厭倦, 每讀一次,都會覺得心靈又成長豐富瞭一些。 整理瞭五組。 第一組: 如果你不是等著要說齣真正的真相,那麼把話說齣來是很容易的。 上帝對人說:“我醫治你,所以要傷害你。 我愛你,所以要懲罰...
評分收到《生如夏花 死如鞦葉》一書,滿屋的同事都感到很驚訝,都什麼年代瞭還有人讀詩?其實,在這個嘈雜的時代裏,整天為生活而奔波,天天活在焦慮和緊張中,哪有時間和心情來讀詩?入夜,放一首薩剋斯《迴傢》,就在這舒緩的音樂中,打開這本詩集《生如夏花 死如鞦葉》,就像春...
圖書標籤: 泰戈爾 詩歌 飛鳥集 新月集 印度 外國文學 詩集 詩詞
一直很美好~~
評分這個版本美死瞭啊
評分每晚聽它入睡,仿佛恢復到純真,我願如此,真的
評分太溫柔的泰戈爾。
評分使生如夏花之絢爛,死如鞦葉之靜美
新月集·飛鳥集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載