日本作傢,俄羅斯文學翻譯傢。本名長榖川辰之助,筆名二葉亭四迷。1864年4月4 日生於江戶(今東京),卒於1909年5月10日。“二葉亭四迷”在古日語中的隱喻為:生不如死。選擇這樣的筆名,也體現瞭作傢本人對當時社會的不滿和鄙夷。他啓濛於漢學,深諳儒傢思想。1881年就讀於東京外國語學校俄文科,受到俄國文學的熏陶和革命民主主義思想的洗禮,遂選擇瞭以改造社會為己任的現實主義文學道路。1886年發錶第一篇文學評論《小說總論》。《小說總論》補正瞭作傢坪內逍遙《小說神髓》的不周之處,係統闡述瞭小說應通過現象反映本質,從而成為認識真理的工具等現實主義文學主張,批判瞭僅僅注重形式上的“深刻描寫”的所謂寫實論和流於膚淺低俗的遊戲文學,發齣瞭現實主義文學創作理論的先聲。次年,一部實踐這一文學理論的長篇小說《浮雲》連續刊載。小說通過一個正直而有學問的青年,被政府機構排擠、被情人鄙棄的命運,披露瞭明治時代官場的腐敗和人情的淡薄,揭示齣封建傳統與西方近代文明的矛盾,塑造瞭日本文學史上第一個不滿現實卻無力反抗的“多餘人”形象,被譽為日本近代現實主義文學的開山之作。但小說問世時反響不大,於是他停止瞭小說的創作。此後,他當過官報局的翻譯、編輯,陸軍大學和東京外國語學校教師,還當過中國清朝北京警務學堂官員。20年中,翻譯介紹瞭不少俄國文學作品。他的譯文忠實原作,言文一緻,頗受好評。1904~1905年前後,二葉亭四迷齣任大阪《朝日新聞》駐東京特派記者。在報社同仁鼓動下,恢復瞭文學創作。1906年和1907年,連續發錶瞭長篇小說《麵影》和《平凡》。1908年,二葉亭四迷作為《朝日新聞》特派記者被派往俄國首都聖彼得堡,1909年5月10日,因肺病死於歸國途中。1962年人民文學齣版社齣版瞭鞏長金 、石堅白等譯的《二葉亭四迷小說集》。
《浮雲》
《麵影》
《平凡》
發表於2024-12-22
二葉亭四迷小說集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
坪內逍遙在其文學評論著作《小說真髓》提齣小說的精髓是人情世故,而作為坪內逍遙學生的二葉亭四迷,創作齣瞭體現這一理論的小說《浮雲》 小說在個人的描寫上賦有特色,即大量細膩傳神的心理描寫。從不同的角度去看,每個人都不是非黑即白,每個人都有從自己的性格心理齣發的閤...
評分其實隻是簡介文而非批評、希望諸君可以瞭解到這三篇不僅僅並非篳路藍縷、而是放在現在也不遜色的傑作、以及希望這本書可以重印。 二葉亭四迷(ふたばてい しめい、1864-1909)原名長榖川信之助、據說其筆名來自其父早年對其的咒駡「くたばってしめ(ま)え」、意思是“死掉瞭最...
評分坪內逍遙在其文學評論著作《小說真髓》提齣小說的精髓是人情世故,而作為坪內逍遙學生的二葉亭四迷,創作齣瞭體現這一理論的小說《浮雲》 小說在個人的描寫上賦有特色,即大量細膩傳神的心理描寫。從不同的角度去看,每個人都不是非黑即白,每個人都有從自己的性格心理齣發的閤...
評分其實隻是簡介文而非批評、希望諸君可以瞭解到這三篇不僅僅並非篳路藍縷、而是放在現在也不遜色的傑作、以及希望這本書可以重印。 二葉亭四迷(ふたばてい しめい、1864-1909)原名長榖川信之助、據說其筆名來自其父早年對其的咒駡「くたばってしめ(ま)え」、意思是“死掉瞭最...
評分圖書標籤: 二葉亭四迷 日本文學 日本 小說 文學 二葉亭四迷小說集 外國文學 浮雲
大能的學校圖書館啊……
評分所以都是時代和社會的錯,纔會有如此瑣細庸碌失敗的人生,這麼一想,頓時心安理得。三篇裏麵最愛《麵影》,慾望是把人蒸餾以後得齣的精華,想要得到就要佩好各式麵具。
評分不太喜歡,是硬著頭皮讀的。
評分總覺得文三和貫一說不齣來的像。。。。
評分“你還是去死吧” 好像不久之前聽過這句話呢。
二葉亭四迷小說集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載