《兒童詩園》是英國小說傢、散文傢和詩人史蒂文斯森的一部優秀作品,自齣版以來深受廣大少年兒童的喜愛。它是一部專門為少年兒童創作的詩歌,頗富童心童趣,清新活潑,天真純樸。閱讀這樣的詩,可以使孩子們擁有一顆純真、歡樂和嚮上的心。
發表於2024-12-28
兒童詩園 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
手頭上有四個《兒童詩園》的譯本,各有長短。但重慶齣版社這個版本比較下來無疑是最短的。 此譯本譯者雖然辛苦,但態度和能力上均力有不逮。估計是把兒童詩歌翻譯當做“小兒科”在對待。誤譯、漏譯、野蠻式翻譯較多。 相比較而言,老翻譯傢屠岸的譯本最為齣色。...
評分手頭上有四個《兒童詩園》的譯本,各有長短。但重慶齣版社這個版本比較下來無疑是最短的。 此譯本譯者雖然辛苦,但態度和能力上均力有不逮。估計是把兒童詩歌翻譯當做“小兒科”在對待。誤譯、漏譯、野蠻式翻譯較多。 相比較而言,老翻譯傢屠岸的譯本最為齣色。...
評分手頭上有四個《兒童詩園》的譯本,各有長短。但重慶齣版社這個版本比較下來無疑是最短的。 此譯本譯者雖然辛苦,但態度和能力上均力有不逮。估計是把兒童詩歌翻譯當做“小兒科”在對待。誤譯、漏譯、野蠻式翻譯較多。 相比較而言,老翻譯傢屠岸的譯本最為齣色。...
評分手頭上有四個《兒童詩園》的譯本,各有長短。但重慶齣版社這個版本比較下來無疑是最短的。 此譯本譯者雖然辛苦,但態度和能力上均力有不逮。估計是把兒童詩歌翻譯當做“小兒科”在對待。誤譯、漏譯、野蠻式翻譯較多。 相比較而言,老翻譯傢屠岸的譯本最為齣色。...
評分手頭上有四個《兒童詩園》的譯本,各有長短。但重慶齣版社這個版本比較下來無疑是最短的。 此譯本譯者雖然辛苦,但態度和能力上均力有不逮。估計是把兒童詩歌翻譯當做“小兒科”在對待。誤譯、漏譯、野蠻式翻譯較多。 相比較而言,老翻譯傢屠岸的譯本最為齣色。...
圖書標籤: 兒童文學 詩歌 英國 史蒂文森 詩 未經推敲的翻譯糟蹋斯蒂文森的詩歌 poem
不得不佩服譯者的勇氣,但漏譯,誤譯對孩子來說值得批評。相比之下,老翻譯傢屠岸的譯文更值得推薦
評分不得不佩服譯者的勇氣,但漏譯,誤譯對孩子來說值得批評。相比之下,老翻譯傢屠岸的譯文更值得推薦
評分不得不佩服譯者的勇氣,但漏譯,誤譯對孩子來說值得批評。相比之下,老翻譯傢屠岸的譯文更值得推薦
評分不得不佩服譯者的勇氣,但漏譯,誤譯對孩子來說值得批評。相比之下,老翻譯傢屠岸的譯文更值得推薦
評分不得不佩服譯者的勇氣,但漏譯,誤譯對孩子來說值得批評。相比之下,老翻譯傢屠岸的譯文更值得推薦
兒童詩園 2024 pdf epub mobi 電子書 下載