发表于2024-11-21
人 2024 pdf epub mobi 电子书
中译确实译自法文原版,虽然书名和作者名译得很奇葩(封四赫然有个更奇葩的书名《学术体现制中的人》,搞不清是印错了还是就这样)。英译有布迪厄特别撰写的序和跋,共约四十页。另外不少地方相比中译增加了细节例证,未能一一对应法文本看是中译偷工减料还是英译有所添补。 如...
评分中译确实译自法文原版,虽然书名和作者名译得很奇葩(封四赫然有个更奇葩的书名《学术体现制中的人》,搞不清是印错了还是就这样)。英译有布迪厄特别撰写的序和跋,共约四十页。另外不少地方相比中译增加了细节例证,未能一一对应法文本看是中译偷工减料还是英译有所添补。 如...
评分中译确实译自法文原版,虽然书名和作者名译得很奇葩(封四赫然有个更奇葩的书名《学术体现制中的人》,搞不清是印错了还是就这样)。英译有布迪厄特别撰写的序和跋,共约四十页。另外不少地方相比中译增加了细节例证,未能一一对应法文本看是中译偷工减料还是英译有所添补。 如...
评分中译确实译自法文原版,虽然书名和作者名译得很奇葩(封四赫然有个更奇葩的书名《学术体现制中的人》,搞不清是印错了还是就这样)。英译有布迪厄特别撰写的序和跋,共约四十页。另外不少地方相比中译增加了细节例证,未能一一对应法文本看是中译偷工减料还是英译有所添补。 如...
评分中译确实译自法文原版,虽然书名和作者名译得很奇葩(封四赫然有个更奇葩的书名《学术体现制中的人》,搞不清是印错了还是就这样)。英译有布迪厄特别撰写的序和跋,共约四十页。另外不少地方相比中译增加了细节例证,未能一一对应法文本看是中译偷工减料还是英译有所添补。 如...
图书标签: 社会学 布迪厄 皮埃尔·布尔迪厄 知识分子 “现代社会与人”名著译丛 法国 文化研究 知识社会学
大约五百年前,随着中世纪的结束和新大陆的发现,人类开始相继进入现代社会。“现代杜会”之不同于“古代社会”和“原始社会”,不仅因为时间上更“近”,而且首先是人的生存方式与生活理念的更“新”。就后一方面而言,“现代社会”乃是欧洲人在最近四五百年间特别是最后一百多年来通过对世界的征服而形成的一种社会形态,是一种把“理性主义”、“人的主体性”以及“世界为一客观实在”作为基本生活信念的生存方式。这种理念和方式是前所未有的。
84过渡之作,反思社会学立场的惯习、场域、实践研究焦点从学生移至学人,更聚焦知识和语言本身。章一较难但荐读,其他读《国家精英》即可,或看身边大学教授更鲜活。人,都成了学“术”者。英译多有增补,生动可读。中译质量见第一章粗浅校勘随记,译者不易,校者编者何在?
评分挺重要的书
评分第一章波丢引用李贽的“焚书”说法点破了这本书在知识生产场域中显得“异端”的地位。 结合《继承人》对高等教育学生的分析,可以补充对法国大学师生双方关系的理解。 最后一章讨论了一下五月风暴,但是真的……不太看得懂????
评分84过渡之作,反思社会学立场的惯习、场域、实践研究焦点从学生移至学人,更聚焦知识和语言本身。章一较难但荐读,其他读《国家精英》即可,或看身边大学教授更鲜活。人,都成了学“术”者。英译多有增补,生动可读。中译质量见第一章粗浅校勘随记,译者不易,校者编者何在?
评分只有在得到法兰西学院这个法国最高位置的保证之后,布迪厄才出版了这本书,并表达了对于1968五月风暴学生运动的看法。雷蒙·阿隆后来在回忆录里曾对布迪厄这样评价:“一个学派的领袖、自以为是又盛气凌人、精于大学的诡计、对于任何可能引起他恼怒的人冷酷无情。从人的角度看,我期待的他不是这样的。”布迪厄对这一评价并未做出任何表态。对于学术权威的攻击往往是大学体系里的边缘分子,这些人倾向于挑战大学的合法性,恰恰证明了他们充分承认大学的裁判权,他们之所以攻击大学,是因为自己没有被大学的权威所承认。在文化资本上投资越多、两种资本之间越不相称,那么,这样的知识分子个体就越可能反对现存秩序。知识分子与工人阶级的联盟是脆弱的,两者并未有阶级压迫的共同经验,即没有相同的习性作为支撑。贵族审美习性VS大众唯物主义。
人 2024 pdf epub mobi 电子书