大約五百年前,隨著中世紀的結束和新大陸的發現,人類開始相繼進入現代社會。“現代杜會”之不同於“古代社會”和“原始社會”,不僅因為時間上更“近”,而且首先是人的生存方式與生活理念的更“新”。就後一方麵而言,“現代社會”乃是歐洲人在最近四五百年間特彆是最後一百多年來通過對世界的徵服而形成的一種社會形態,是一種把“理性主義”、“人的主體性”以及“世界為一客觀實在”作為基本生活信念的生存方式。這種理念和方式是前所未有的。
發表於2024-11-05
人 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
中譯確實譯自法文原版,雖然書名和作者名譯得很奇葩(封四赫然有個更奇葩的書名《學術體現製中的人》,搞不清是印錯瞭還是就這樣)。英譯有布迪厄特彆撰寫的序和跋,共約四十頁。另外不少地方相比中譯增加瞭細節例證,未能一一對應法文本看是中譯偷工減料還是英譯有所添補。 如...
評分中譯確實譯自法文原版,雖然書名和作者名譯得很奇葩(封四赫然有個更奇葩的書名《學術體現製中的人》,搞不清是印錯瞭還是就這樣)。英譯有布迪厄特彆撰寫的序和跋,共約四十頁。另外不少地方相比中譯增加瞭細節例證,未能一一對應法文本看是中譯偷工減料還是英譯有所添補。 如...
評分中譯確實譯自法文原版,雖然書名和作者名譯得很奇葩(封四赫然有個更奇葩的書名《學術體現製中的人》,搞不清是印錯瞭還是就這樣)。英譯有布迪厄特彆撰寫的序和跋,共約四十頁。另外不少地方相比中譯增加瞭細節例證,未能一一對應法文本看是中譯偷工減料還是英譯有所添補。 如...
評分中譯確實譯自法文原版,雖然書名和作者名譯得很奇葩(封四赫然有個更奇葩的書名《學術體現製中的人》,搞不清是印錯瞭還是就這樣)。英譯有布迪厄特彆撰寫的序和跋,共約四十頁。另外不少地方相比中譯增加瞭細節例證,未能一一對應法文本看是中譯偷工減料還是英譯有所添補。 如...
評分中譯確實譯自法文原版,雖然書名和作者名譯得很奇葩(封四赫然有個更奇葩的書名《學術體現製中的人》,搞不清是印錯瞭還是就這樣)。英譯有布迪厄特彆撰寫的序和跋,共約四十頁。另外不少地方相比中譯增加瞭細節例證,未能一一對應法文本看是中譯偷工減料還是英譯有所添補。 如...
圖書標籤: 社會學 布迪厄 皮埃爾·布爾迪厄 知識分子 “現代社會與人”名著譯叢 法國 文化研究 知識社會學
雖然是二十世紀法國的高校局麵,但是對於當代高校也是有著一定的藉鑒意義,很現實的反應著這個微觀世界
評分挺重要的書
評分翻譯太渣瞭,不知道是不是從英文翻譯的(因為英文也翻譯的不好啊!一句話都要七八行字,emm這也怪老爺子寫的晦澀)
評分第一章波丟引用李贄的“焚書”說法點破瞭這本書在知識生産場域中顯得“異端”的地位。 結閤《繼承人》對高等教育學生的分析,可以補充對法國大學師生雙方關係的理解。 最後一章討論瞭一下五月風暴,但是真的……不太看得懂????
評分翻譯太爛,連名字都錯瞭,最後一章竟然完全沒有翻譯……
人 2024 pdf epub mobi 電子書 下載