First published in 1910, Rilke's Notebooks of Malte Laurids Brigge is one the first great modernist novels, the account of poet-aspirant Brigge in his exploration of poetic individuality and his reflections on the experience of time as death approaches. This translation by Burton Pike is a reaction to overly stylized previous translations, and aims to capture not only the beauty but also the strangeness, the spirit, of Rilke's German.
章节划分有些与原文诸版均不太相符。 一些低级错误如下: P.39 "m'engorgeuillir"正确为“m'enorgueillir” P.84 "Gyldenløves"正确为“Gyldenløves” P.120 两处"døden"正确为“døden” P.196 两处"døden"正确为“døden” 总之,文字流畅可读,情绪贴近原...
评分章节划分有些与原文诸版均不太相符。 一些低级错误如下: P.39 "m'engorgeuillir"正确为“m'enorgueillir” P.84 "Gyldenløves"正确为“Gyldenløves” P.120 两处"døden"正确为“døden” P.196 两处"døden"正确为“døden” 总之,文字流畅可读,情绪贴近原...
评分章节划分有些与原文诸版均不太相符。 一些低级错误如下: P.39 "m'engorgeuillir"正确为“m'enorgueillir” P.84 "Gyldenløves"正确为“Gyldenløves” P.120 两处"døden"正确为“døden” P.196 两处"døden"正确为“døden” 总之,文字流畅可读,情绪贴近原...
评分章节划分有些与原文诸版均不太相符。 一些低级错误如下: P.39 "m'engorgeuillir"正确为“m'enorgueillir” P.84 "Gyldenløves"正确为“Gyldenløves” P.120 两处"døden"正确为“døden” P.196 两处"døden"正确为“døden” 总之,文字流畅可读,情绪贴近原...
评分章节划分有些与原文诸版均不太相符。 一些低级错误如下: P.39 "m'engorgeuillir"正确为“m'enorgueillir” P.84 "Gyldenløves"正确为“Gyldenløves” P.120 两处"døden"正确为“døden” P.196 两处"døden"正确为“døden” 总之,文字流畅可读,情绪贴近原...
当我合上《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书时,我的脑海中并没有一个清晰的故事结局,而是一种弥漫开来的,悠远的情绪。这本书,它不是在讲一个“故事”,它是在呈现一种“状态”,一种灵魂在异乡漂泊、在孤独中沉思的状态。马尔特·劳里兹·布里格的思绪,如同散落在巴黎街头的落叶,看似杂乱无章,但每一片都承载着独特的经历和情感。我被作者那种不动声色的叙事风格所吸引,他没有刻意渲染,没有煽情,只是用一种近乎平静的笔调,描绘着主人公内心深处的波澜。那些关于童年时光的回忆,那些与亲人之间的复杂情感,那些对死亡的隐约恐惧,都以一种非常个人化,非常真实的方式呈现出来。阅读这本书,更像是一种陪伴,陪伴着马尔特·劳里兹·布里格在这个陌生的城市里,独自一人,进行着一场场深刻的内心对话。它让我开始思考,在快节奏的现代生活中,我们是否还有机会,停下来,倾听自己内心的声音,审视自己的存在。
评分读完《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》,我脑海中萦绕着一种奇特的怅惘,一种难以言喻的,但又极其深刻的体验。这本书给我最直观的感受就是它的“非传统性”。它不是那种你在书店随手拿起一本就能轻松理解的书,它更像是一个迷宫,一个需要你用心去探索,用心去感受的迷宫。马尔特·劳里兹·布里格这个人物,他不是一个英雄,也不是一个恶棍,他就是一个普普通通,但又极其敏感,极其脆弱的个体。他观察世界的方式,他思考问题的方式,都充满了独特的视角。作者并没有试图去“讲”一个故事,而是让读者去“体验”马尔特·劳里兹·布里格的内心世界。这种体验,有时候是令人不安的,因为它可能触及我们内心深处不愿面对的脆弱和困惑。但同时,它又是极具吸引力的,因为这种真实,这种坦诚,是我们在许多其他书籍中难以找到的。我常常会在阅读过程中停下来,回味作者的某句话,某一个意象,然后惊叹于它背后所蕴含的深邃。它让我开始审视自己与周遭世界的关系,审视生命的意义,审视那些我们常常忽略的,但却至关重要的东西。这本书,更像是一次心灵的对话,一次与一位陌生但又无比亲近的灵魂的对话。
评分对于《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书,我需要用一种极为缓慢,极为审慎的态度来形容我的阅读体验。它不是那种你在咖啡馆里可以轻松消遣的书,它更像是一场漫长的,深入骨髓的沉思。马尔特·劳里兹·布里格的笔触,有一种近乎神经质的精确,他捕捉生活中的每一个细微之处,并将它们放大,赋予它们深刻的意义。他对于自身存在,对于周遭世界的困惑,那种不确定感,那种漂泊感,都以一种极为坦诚的方式展现出来。我常常会在阅读的时候,感到一种强烈的共鸣,仿佛他写下的,就是我内心深处那些无法言说的感受。书中的语言,有一种独特的,略带忧郁的诗意,它不是那种哗众取宠的华丽,而是源自生命本身深刻的体悟。它让我开始审视,在追求“意义”的过程中,我们是否忽略了“存在”本身的美丽与复杂。
评分《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书,可以说是一次对生命最深沉的凝视。它不是一本让你读了之后就能“轻松”的书,它更像是一次灵魂的洗礼,一次对自身存在意义的拷问。马尔特·劳里兹·布里格,他是一个充满矛盾的个体,他的敏感与脆弱,他的忧郁与深刻,都以一种极为真实的方式呈现在读者面前。作者的文字,充满了诗意的力量,但又并非华丽的辞藻堆砌。他能够用最简洁的语言,描绘出最复杂的内心世界。我特别欣赏他对细节的捕捉,那种对生活中细微之处的敏锐洞察,让整个叙述充满了生命力。他观察这座城市,观察这座城市中的人,但他的目光最终总会聚焦在自己身上。那些关于童年、关于家庭、关于爱情、关于死亡的零散思考,构成了他独特的人生哲学。阅读这本书,让我感到一种莫名的敬畏,它让我开始反思,在我们日常的喧嚣中,我们是否真的有去触碰生命中最本质的东西。
评分我一直对那种能够触及灵魂深处,唤醒内心沉睡已久情感的书籍情有独钟,而《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》无疑就是这样一本奇特的宝藏。它不像我们通常阅读的小说那样,有一个清晰的叙事线索,或者围绕着某个中心事件展开。相反,它更像是一本私人日记,记录着一个敏感而忧郁的灵魂在异乡的漂泊与思索。作者以一种极为个人化、极具辨识度的笔触,描绘了马尔特·劳里兹·布里格在巴黎的孤独与迷茫。他观察着这座城市,观察着这座城市中的人们,但更多的是在观察他自己。那些关于童年的回忆,那些对亲人的思念,那些对生命无常的感慨,都如同涓涓细流,汇聚成一股强大的情感洪流,冲击着读者的内心。我特别欣赏作者在文字中流露出的那种忧郁的诗意,它不是那种矫揉造作的伤感,而是源自生命本身深刻的体验。每一次翻开这本书,我都能从中汲取不同的养分。有时,我会被他笔下那些生动的意象所打动,那些细腻的描写,仿佛能将我带到那个时代,感受到巴黎街头巷尾的气息,听到远处传来的钟声。有时,我会因为他对自身存在困境的坦诚剖析而感到共鸣,仿佛看到了自己内心深处那个不为人知的角落。这本书需要耐心,需要沉静,需要一种愿意与作者一同沉溺于文字世界的决心。
评分我必须承认,《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书,一开始读起来可能会让人感到有些挑战。它不像那种情节紧凑、娱乐性强的读物,它更像是一首长长的,充满着内省和忧郁的诗。马尔特·劳里兹·布里格的叙述,充满了碎片化的思考,对细节的极致捕捉,以及一种近乎神经质的敏感。然而,正是这种“挑战”,让我对这本书产生了更深的迷恋。我喜欢作者那种不动声色的力量,他并没有用激烈的词汇去表达情感,而是通过一种极为克制,极为精准的语言,将一种深沉的,几乎是弥漫性的忧郁传递出来。他观察巴黎,观察这座城市中的人,但他的目光最终总是回归到自身。那些关于童年、关于家庭、关于艺术、关于死亡的零散思绪,在看似随意地组合在一起,却构建了一个无比完整而又动人的内心世界。我常常会在阅读的时候,感到一种莫名的共鸣,仿佛他写下的,就是我曾经感受过,但却无法用语言表达的情绪。这本书需要你放慢脚步,需要你静下心来,用心去聆听一个灵魂的低语。
评分《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书,对我来说,与其说是一本读物,不如说是一次漫长的,甚至可以说是略带痛苦的自我探索之旅。马尔特·劳里兹·布里格的经历,他身处异国他乡的漂泊感,他对自身存在的怀疑,对过往的回忆,以及他对未来深深的忧虑,这些都以一种极为直接,极为坦诚的方式呈现出来。我很少在阅读中感到如此的“赤裸”,仿佛作者不仅剥开了马尔特·劳里兹·布里格的外衣,也一层层地揭开了我自己的伪装。书中的许多段落,都充满了令人不安的,但又无比真实的哲学思考。他对死亡的恐惧,对疾病的敏感,对生命短暂的深刻体悟,这些都让我反思自己的人生。他用一种近乎刻骨铭心的笔触,描绘了他与家人,特别是与母亲之间的关系,那种爱恨交织,那种隔阂与思念,都让我感同身受。这本书不是为了提供答案,而是为了提出问题,提出那些我们或许一直在回避,但却又始终萦绕在我们心头的问题。它的文字,有时像冰冷的刀刃,划破了我们习以为常的麻木;有时又像温暖的手,抚慰着我们内心深处的伤痕。
评分《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书,给我留下的印象,是一种难以言喻的,却又深刻的怅惘。它不是一个有明确情节的故事,而更像是一系列关于存在的碎片,关于孤独的絮语,关于生命无常的叹息。马尔特·劳里兹·布里格,他不是一个英雄,也不是一个反叛者,他只是一个在陌生的城市里,努力寻找自己存在意义的年轻人。作者的叙述方式,有一种近乎直觉的,跳跃式的特点,他会从一个场景,一个回忆,一个思绪,突然跳到另一个,但正是这种跳跃,却意外地勾勒出了一个完整而饱满的内心世界。我喜欢作者对细节的描绘,那些微小的,被他人忽略的瞬间,在他的笔下,却充满了生命的力量。他对于童年,对于家庭,对于爱情,对于死亡的思考,都带着一种极深的个人印记。这本书,更像是一面镜子,它不仅仅映照出马尔特·劳里兹·布里格的灵魂,也让我开始审视,自己内心深处的那些角落。
评分《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》这本书,给我带来的震撼,是一种缓慢而持久的渗透。它不是那种让你瞬间热血沸腾,或者悲痛欲绝的书,而更像是在你心底种下一颗种子,然后慢慢地,在你的意识深处生根发芽。马尔特·劳里兹·布里格这个人物,他身上有一种令人难以忽视的脆弱,一种对世界和自身都充满了困惑和不安的特质。作者以一种极其细腻,极其个人化的视角,展现了他对周围环境的观察,对人际关系的思考,以及他对生命意义的探寻。书中的语言,有一种独特的韵律感,即使是在描绘一些看似平淡的场景,也总能捕捉到其中蕴含的深层情感。我尤其喜欢作者对“孤独”的描绘,它不是那种外在的孤立,而是一种内在的,深入骨髓的疏离感。马尔特·劳里兹·布里格的每一次呼吸,每一次思索,都似乎带着这种疏离。这本书让我重新审视了“存在”这个概念,它让我开始思考,在我们看似忙碌的生活背后,我们真正追求的是什么。
评分这本书,哦,《马尔特·劳里兹·布里格的笔记》,第一次读的时候,我真的被它深深地吸引住了,一种近乎着迷的吸引。它不是那种你一口气读完、然后觉得“嗯,很有意思”的书,而是那种会悄悄地潜入你的意识深处,在你阅读的过程中,在你合上书的间隙,甚至在你沉睡的梦里,依然回荡的书。作者以一种近乎喃喃自语的方式,将马尔特·劳里兹·布里格的内心世界一点一点地剥开,展现出来。这不是一个传统意义上的故事,没有跌宕起伏的情节,没有明确的起承转合。它更像是一系列碎片化的感受、观察、思绪的集合,但正是这些碎片,共同构建了一个无比真实、无比脆弱,同时也无比迷人的个体。我尤其喜欢作者对细节的捕捉,那种对日常生活琐碎事物的敏锐洞察力,例如窗外的光线如何变化,一片落叶的轨迹,甚至是一个陌生人脸上短暂的表情,都被赋予了深刻的意义。这些细微之处,让我觉得马尔特·劳里兹·布里格仿佛就站在我身边,与我一同呼吸,一同感受这个世界。有时,他的思绪会飘得很远,从对童年回忆的追溯,到对生命本质的困惑,再到对艺术、对死亡、对存在的哲学性思考。这种跳跃式的思维,虽然一开始可能会让人有些跟不上,但一旦你沉浸其中,就会发现这种方式反而更能贴近我们真实的生活体验,因为我们的思绪本就是如此跳跃和不连贯的。这本书不是用来“理解”的,而是用来“感受”的,用一种非常深沉、非常细腻的方式去感受。
评分英译第二种,译文颇似“金山词霸”,比对德语原文来阅读颇有裨益
评分英译第二种,译文颇似“金山词霸”,比对德语原文来阅读颇有裨益
评分英译第二种,译文颇似“金山词霸”,比对德语原文来阅读颇有裨益
评分英译第二种,译文颇似“金山词霸”,比对德语原文来阅读颇有裨益
评分英译第二种,译文颇似“金山词霸”,比对德语原文来阅读颇有裨益
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有