《堂吉訶德》一經問世,立即受到人們的歡迎,近國百年來,這部作品在世界各國共翻譯齣版達一韆多次,成為讀者普遍喜愛閱讀的世界文學名著之一。與其他文學大師一樣,塞萬提斯準確把握瞭其所處時代的脈搏,而與他們不同的是,塞萬提斯的語言和他在書中描繪的世界,無須多加解釋,便能為現代讀者所理解。
本書譯者楊絳先生,係中國當代知名女作傢,她的譯文生動活潑、幽默詼諧,忠實地體現瞭原作的思想內涵和藝術風格,堪稱名作名譯,相得益彰。她因成功翻譯瞭這部世界名著,而於1986年獲西班牙“智慧國王阿方索十世勛章”。
發表於2025-03-03
堂吉訶德 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
小時候看堂吉訶德,隻笑他是一個瘋子騎士,駕著一匹駑馬,穿一副雜湊破爛的盔甲,拖著乾癟瘦弱的身軀,四處獵奇冒險,絲毫沒有美感可言。後來,耳邊時不時能聽到“堂吉訶德式的人物”這樣的詞,似乎堂吉訶德已經成為一位“一心追求荒誕理想的典型人物”。現在,當我領略過一些...
評分 評分昆德拉在《帷幕》中曾感慨,《堂吉訶德》與《湯姆•瓊斯》一類,其敘事藝術被奇怪地擱淺幾個世紀。隨著小說轉入精細化的描寫時代,它被“曆史”的陰影所籠蓋。(大意如此) 關於這本寫作於17世紀初的作品(1605-1615,上下部先後齣版),就其敘事技巧而言,可以寫...
評分——堂吉訶德和塞萬提斯 堂吉訶德,作為一個文學形象,與近代的哈姆萊特,古代的普羅米修斯一起,矗立在文學的奧林匹司山上。幾個世紀以來,無數文人學者在堂吉訶德身上抽取瞭深刻的內涵——即作為一個人,對理想的不可思議的執著...
評分第一種:唐吉訶德式; 第二種:桑丘·潘沙式; 第三種:敘述者/讀者。 馮至說過,“同是一朵花的顔色,我的視覺所見到的便與你的不同;同一個三弦上彈齣的聲音,你的聽覺所聽到的又與我的不同;所謂相互瞭解是不可能的事體。”我們可以理解為世界在每個人的眼中都是如此不同。...
圖書標籤: 小說 堂吉訶德 外國文學 西班牙 楊絳 米蓋爾·德·塞萬提斯 文學 小說
不記得看的是不是這一版瞭。隻看瞭上。大概是我還太天真,分不清哪些是說教哪些是諷刺。如果不是這樣,就是這本書真的又臭又長。
評分貴,裝訂,紙質不值這個價。皮很容易磨破。敬重先生買瞭一本。
評分瘋的如此彆緻
評分見於蘭州大學圖書館。
評分貴,裝訂,紙質不值這個價。皮很容易磨破。敬重先生買瞭一本。
堂吉訶德 2025 pdf epub mobi 電子書 下載