水建馥(1925—2008),著名古希臘文學翻譯專傢,祖籍江蘇阜寜,1925年10月生於四川自貢。1944年考入燕京大學,後轉學至清華大學外文係,於1950年畢業。曾先後任三聯書店編輯、人民文學齣版社外文編輯和中國社會科學院外國文學研究所副研究員,中國作傢協會會員。主要譯作有:《古希臘語漢語詞典》(與羅年生閤編)、《古希臘抒情詩選》、《古希臘散文選》、《薔薇園》等。他的譯作大部分直接譯自古希臘文,把幾韆年前流傳下來的古希臘文學瑰寶栩栩如生地帶到中國讀者麵前。他中文根底紮實、國文涵養深厚;譯文精準凝練,信達文雅,至今仍深受讀者推崇。
發表於2025-01-13
古希臘抒情詩選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
譯荷馬《世代如落葉》 豪勇狄奧墨得斯,相逢何必問傢世? 人生枯榮似樹葉,鞦風乍起吹落地。 至若春來新綠時,方知人生皆如此。 又譯作: 狄奧墨得斯,勇武有豪氣。 與君一相逢,何必問傢世? 春來發新綠,鞦臨風吹地。 草木枯榮意,世代亦相替。 譯提爾泰奧斯《赴戰》 生長...
評分譯荷馬《世代如落葉》 豪勇狄奧墨得斯,相逢何必問傢世? 人生枯榮似樹葉,鞦風乍起吹落地。 至若春來新綠時,方知人生皆如此。 又譯作: 狄奧墨得斯,勇武有豪氣。 與君一相逢,何必問傢世? 春來發新綠,鞦臨風吹地。 草木枯榮意,世代亦相替。 譯提爾泰奧斯《赴戰》 生長...
評分很喜歡這本書 首先是本身的內容,古希臘的抒情詩很像我們的《詩經》,有古代人們對自然的樸素理解,有對人類本身的初片段的發現,有淳樸的愛情,有對勇士的歌頌…… 其次是翻譯。這本書雖然是98年印刷的,但實際上是88年的版。我很喜歡稍微早一點兒的書,我總覺得那時的文人是...
評分商務齣的水建馥譯文集精緻好看,封麵是木銅色中帶有白絲,符閤古希臘文學氣質。 本書“選錄的是公元前七世紀以來以不同詩體呈現的關於死亡、愛情、幸福、勇士等抒情內容”,有古希臘九大抒情詩人如阿爾基洛科斯、梭倫、薩福、品達羅斯等,以及詩人荷馬、《曆史》作者赫西俄德、...
評分這本書是在傢裏的老書櫃上看到的,不知道是傢中的哪位長輩收藏的,閑來無事的時候翻閱瞭一下。 不得不感嘆早些時候的譯本確實是多瞭些不一樣的味道,水建馥先生的文字就有這種感覺。古希臘時的抒情詩是很有夢幻的意味的,這來自於他們是最早的藝術誕生地,也來自於他們對於神話...
圖書標籤: 古希臘 詩歌 外國文學 網格本 詩 希臘 文學 詩歌
感覺文字不夠樸拙……
評分雖然是翻譯過會有很多偏差,但仍然可以讀一下。
評分太過遙遠
評分作為國內第一本,可能也是唯一一本關於古希臘“抒情詩”的作品,水建馥老師這本書的價值是不容置疑的。翻譯也很好,可惜的是編選的詩風格略有些單一,太符閤我們對古希臘的想象,讀《古希臘文學常談》裏有關章節,很多精彩的詩作都未入選。這個選本,隻能算愛好者讀物,不能作研究依據。
評分: I545.22/1912
古希臘抒情詩選 2025 pdf epub mobi 電子書 下載