斯蒂芬·茨威格,奧地利著名文學傢、人物傳記作傢,以文字華麗、思想性見長,其作品在我國擁有較多的讀者。作傢本人因不滿30年代末和40年代初法西斯勢力橫行,於1942年自殺。
茨威格除瞭在文學上的成就,其人物傳記也獨樹一幟,具有強烈的人道主義精神,頌揚人類偉大的精神魅力,文字優美流暢,思想性和欣賞性兼備。
《與魔鬼作鬥爭:荷爾德林、剋萊斯特、尼采》是著名作傢茨威格為詩人荷爾德林、作傢剋萊斯特和哲學傢尼采所作的傳記,講述瞭這三位有精神病傾嚮的大師的生活曆程,緊密結閤他們的創作生涯,深入他們的作品,探索大師復雜的心靈與超越常人的精神容量,展現瞭他們獨特的人生形態,深刻地揭示瞭人類心靈的豐富性和復雜性。
荷爾德林那一篇看得想哭,他狂熱,敏感,固執,不顧一切,他是理想主義的空想傢,他不懂節製,可他的詩卻永遠輕盈自由,你能想象“一棵被閃電擊中、直到根部都燒焦瞭的大樹的未被觸及的最高枝丫還能繼續長時間地開花”嗎。理智崩碎,卻齣奇地保留下瞭神性的詩意,而詩性的深層...
評分茨威格的文筆是華麗的,寫魔鬼性的人讓人反倒羨慕這魔鬼的魔性。 有的書適閤年輕時讀,奔放不羈,總喜歡把與眾不同等同於自我、個性,這種書過瞭一段時間之後讀,忍不住冒汗,不知道該欣慰自己曾經年輕還是該對自己年輕時候無故高遠的心一笑瞭之。重讀這書讓我始終有這種感慨...
評分茨威格的文筆是華麗的,寫魔鬼性的人讓人反倒羨慕這魔鬼的魔性。 有的書適閤年輕時讀,奔放不羈,總喜歡把與眾不同等同於自我、個性,這種書過瞭一段時間之後讀,忍不住冒汗,不知道該欣慰自己曾經年輕還是該對自己年輕時候無故高遠的心一笑瞭之。重讀這書讓我始終有這種感慨...
評分翻譯太糟糕瞭,徐暢的翻譯毫無文學美感,尤其是和其它譯者對比之下,猶如公開處刑。 全書隻靠大師本人的筆力在那兒撐著,茨威格描寫人物糟糕境遇時,筆調往往冷靜近乎冷酷,但堅冰下湧動著熱烈的同情。他遣詞雄渾,犀利,透徹,充滿瞭獨特的人情味。 譯者徐暢用拙劣的文字,踐...
評分茨威格的文筆是華麗的,寫魔鬼性的人讓人反倒羨慕這魔鬼的魔性。 有的書適閤年輕時讀,奔放不羈,總喜歡把與眾不同等同於自我、個性,這種書過瞭一段時間之後讀,忍不住冒汗,不知道該欣慰自己曾經年輕還是該對自己年輕時候無故高遠的心一笑瞭之。重讀這書讓我始終有這種感慨...
想打上“散文”的標簽…………
评分1)讀序言就好,正文其實沒什麼料。2)書名應該改為「與魔鬼共舞」,就連這本書自身也是魔鬼的産物。
评分看這本纔能明白茨威格為什麼是大師。
评分以前對茨威格不感冒,但是看瞭他寫的荷爾德林和尼采,纔發現茨威格之大筆如掾。尤其是將歌德作為鑒照來看他們,這確實是一個很好的角度,很有啓發。本來為是茨威格的發現,後來纔發現在艾剋曼的《歌德談話錄》裏歌德不下三次談到瞭“魔性”或“魔靈”的問題。
评分想打上“散文”的標簽…………
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有