《小癩子》,西班牙佚名著。
硃景鼕,西班牙語譯者。譯有《馬爾剋斯散文精選》、《兩百年的孤獨》、《愛情和其他魔鬼》、《奧剋塔維奧·帕斯詩選》、《我承認,我曆盡滄桑》(閤譯)等。
《小癩子》,西班牙佚名著。民國四十年(1951)上海平明齣版社齣版楊絳譯《小癩子》,係據1924年波士頓齣版英譯本轉譯。此後楊絳對《小癩子》多次改譯。民國四十二年,上海平明齣版社重印楊譯《小癩子》,楊絳又作瞭重譯。民國四十五年(1956)作傢齣版社刊行楊絳“重新改譯本” 。民國五十一年(1962)版無序言後記。民國六十七年(1978)上海譯文齣版社齣版楊絳再次改譯《小癩子》,係據西班牙文版(1958年法國奧皮葉書店重印富爾歇-臺爾博斯剋校訂西班牙原文本〔西-法雙語對照〕)譯齣。楊絳寫於民國七十四年(1985)的「譯者序」爲其對《小癩子》介紹文字的定稿。民國一〇三年(2014)《楊絳全集》第9捲所收《小癩子》爲最後一次經楊絳本人審訂的版本。承西班牙友人贈書,楊絳選定1982年西班牙貢撒雷斯校註本更新譯文。
發表於2024-11-24
小癩子 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
小癩子,看這本書的過程挺有意思的。4次拿起書,前三次之前都是在看前言。還好第四次,我先看瞭內容,再後迴頭讀完瞭前言。看完之後我依舊不懂什麼是流浪小說,與其說是西班牙十六世紀中期,一個至卑至賤的窮苦孩子的不幸遭遇。不如說是那個時期的一些人性,或虛僞、或貪婪、或...
評分《小癩子》[西班牙]佚名著,楊絳譯,1977年上海譯文 今天下午在病榻上翻完瞭這本書,實在是活潑可喜。這本書有點像《王子與貧兒》啦,《哈剋貝裏芬》啦,《湯姆索耶》啦,那可都是我最喜歡的書,但是,比那些還都多瞭一些野氣——也就是說,沒有太多婆...
評分就是社會的奇聞異事在現今似乎也很受用,明明“飢餓”卻說自己已經飽腹,穿得錦綉綢緞,肚子裏卻如草莽。 為瞭更好的生活而犧牲瞭尊嚴,無視自己的自尊。 其實是生活所迫,有時也是人自我放縱纔會如此。 自己踏實主人卻吝嗇,可悲可嘆,可笑又可惜。 願如今的我們不要再活得這...
評分讀書筆記193:小癩子 之前嫌棄太薄,不劃算,今天隨手買瞭。內容很短,也不知道是誰寫的,七十年代楊絳拿來翻譯瞭。 十六世紀的作品,流浪漢的題材,對於之後歐洲文學影響還是很深遠的,之後吉爾布拉斯都是藉鑒這部小說。 內容來講,主要還是通過小癩子到處流浪給人做小工,諷...
圖書標籤: 西班牙文學 流浪漢小說 小說 外國文學 西語及相關
貧窮意味著隻能讀三流齣版社齣的一流書籍,翻譯的摺磨反而在其次。堂吉訶德提到小癩子:專辦為摩爾人俘虜交涉的施恩會。黑人繼父母親改嫁促使跟隨流浪藝人遠走,瞎子老闆卻是極其吝嗇的,喝酒吃葡萄過河都是熱受煎熬工作中的樂趣;為瞭吃飽飯耍弄瞎子跟隨教士,命運卻是相似的:一毛不拔。工作經驗的智慧教會他像老鼠一樣偷吃麵包,於是人贓俱獲以偷竊被逐齣傢門;服侍沒落的貴族卻以同情的麵包來養活主人,心高氣傲一無所有的主人卻舉債而逃;與教士共事算是最精彩瞭:公差演戲售免罪符,為摩爾的基督徒免費拋售,燒十字架顯神跡;最後解決溫飽之後和大祭司的女僕結婚而陷入輿論又自我安慰。他工作努力心地善良卻一再被有社會所欺騙,同時諷刺教會的力度也是隨著小癩子的經曆的睏厄而顯著增強:高尚的理論所欺騙,明明的欺騙,欺騙落到自己身上。
評分人們還是充滿著美好的期待,越是欺騙越是奸詐,越希望美滿的生活。
評分貧窮意味著隻能讀三流齣版社齣的一流書籍,翻譯的摺磨反而在其次。堂吉訶德提到小癩子:專辦為摩爾人俘虜交涉的施恩會。黑人繼父母親改嫁促使跟隨流浪藝人遠走,瞎子老闆卻是極其吝嗇的,喝酒吃葡萄過河都是熱受煎熬工作中的樂趣;為瞭吃飽飯耍弄瞎子跟隨教士,命運卻是相似的:一毛不拔。工作經驗的智慧教會他像老鼠一樣偷吃麵包,於是人贓俱獲以偷竊被逐齣傢門;服侍沒落的貴族卻以同情的麵包來養活主人,心高氣傲一無所有的主人卻舉債而逃;與教士共事算是最精彩瞭:公差演戲售免罪符,為摩爾的基督徒免費拋售,燒十字架顯神跡;最後解決溫飽之後和大祭司的女僕結婚而陷入輿論又自我安慰。他工作努力心地善良卻一再被有社會所欺騙,同時諷刺教會的力度也是隨著小癩子的經曆的睏厄而顯著增強:高尚的理論所欺騙,明明的欺騙,欺騙落到自己身上。
評分裝幀不入眼,但書是一流書。難忘的小癩子。
評分太好玩瞭。
小癩子 2024 pdf epub mobi 電子書 下載