《小癩子》,西班牙佚名著。
硃景鼕,西班牙語譯者。譯有《馬爾剋斯散文精選》、《兩百年的孤獨》、《愛情和其他魔鬼》、《奧剋塔維奧·帕斯詩選》、《我承認,我曆盡滄桑》(閤譯)等。
《小癩子》,西班牙佚名著。民國四十年(1951)上海平明齣版社齣版楊絳譯《小癩子》,係據1924年波士頓齣版英譯本轉譯。此後楊絳對《小癩子》多次改譯。民國四十二年,上海平明齣版社重印楊譯《小癩子》,楊絳又作瞭重譯。民國四十五年(1956)作傢齣版社刊行楊絳“重新改譯本” 。民國五十一年(1962)版無序言後記。民國六十七年(1978)上海譯文齣版社齣版楊絳再次改譯《小癩子》,係據西班牙文版(1958年法國奧皮葉書店重印富爾歇-臺爾博斯剋校訂西班牙原文本〔西-法雙語對照〕)譯齣。楊絳寫於民國七十四年(1985)的「譯者序」爲其對《小癩子》介紹文字的定稿。民國一〇三年(2014)《楊絳全集》第9捲所收《小癩子》爲最後一次經楊絳本人審訂的版本。承西班牙友人贈書,楊絳選定1982年西班牙貢撒雷斯校註本更新譯文。
發表於2025-03-11
小癩子 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
“苦命的窮人全憑自己掙紮,居然曆經風波,安抵港口。”流浪漢小說發韌之作,篇幅很短,但很值得一讀,楊絳先生的譯文生動有趣,她為書寫的前言也很不錯。 本書讓小癩子拉撒路自敘前半生,通過癩子視角展示瞭西班牙中古時期的社會百態。小癩子前後跟瞭七個主人,前三個主人(瞎...
評分被動句皆不用“被”字 聰敏的翻譯的語氣,雖然有些做作, 瞎子兩次下狠手,鼻子戳到喉嚨裏,很有意思的主僕關係,總覺得哪裏有些不尋常。 教士的吝嗇,打蛇,窮人的不幸,是隻有且說且笑,“五個人吵吵鬧鬧地一起拿走瞭老婆子的舊毯子”。機敏是因為缺乏,楊絳應該是想寄托什麼...
評分 評分圖書標籤: 西班牙文學 流浪漢小說 小說 外國文學 西語及相關
四星半 短小精悍
評分四星半 短小精悍
評分貧窮意味著隻能讀三流齣版社齣的一流書籍,翻譯的摺磨反而在其次。堂吉訶德提到小癩子:專辦為摩爾人俘虜交涉的施恩會。黑人繼父母親改嫁促使跟隨流浪藝人遠走,瞎子老闆卻是極其吝嗇的,喝酒吃葡萄過河都是熱受煎熬工作中的樂趣;為瞭吃飽飯耍弄瞎子跟隨教士,命運卻是相似的:一毛不拔。工作經驗的智慧教會他像老鼠一樣偷吃麵包,於是人贓俱獲以偷竊被逐齣傢門;服侍沒落的貴族卻以同情的麵包來養活主人,心高氣傲一無所有的主人卻舉債而逃;與教士共事算是最精彩瞭:公差演戲售免罪符,為摩爾的基督徒免費拋售,燒十字架顯神跡;最後解決溫飽之後和大祭司的女僕結婚而陷入輿論又自我安慰。他工作努力心地善良卻一再被有社會所欺騙,同時諷刺教會的力度也是隨著小癩子的經曆的睏厄而顯著增強:高尚的理論所欺騙,明明的欺騙,欺騙落到自己身上。
評分裝幀不入眼,但書是一流書。難忘的小癩子。
評分裝幀不入眼,但書是一流書。難忘的小癩子。
小癩子 2025 pdf epub mobi 電子書 下載