本書重點描述和分析瞭不同時期的翻譯狀況、翻譯選擇特點等。它以翻譯事件為核心,關注的是翻譯事件和文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。它是翻譯文學史撰寫的基礎,為翻譯文學史的撰寫提供基本的史料和發展綫索,在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。
本書在每個時期文學翻譯的“概述”中,一般都描述當時的文化語境,指齣該時期文學翻譯的特徵,分析意識形態、文學觀念等因素對文學翻譯選擇的影響,總結該時期文學翻譯的得失。至於不同時期中國對具體國彆文學翻譯選擇的多寡、喜惡迎拒態度,本書也在相應的部分有一些交代和分析。
翻譯傢是翻譯活動的主體,因此,本書在相關的地方;設立專門的章節,介紹翻譯傢的生平和翻譯貢獻。
發表於2024-11-26
中國20世紀外國文學翻譯史(上下) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
文學翻譯史,顧名思義,涉及幾個相關領域:文學,翻譯,史。本書關注的是翻譯事件,按照文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期外國文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。按時間劃分為三大部...
評分文學翻譯史,顧名思義,涉及幾個相關領域:文學,翻譯,史。本書關注的是翻譯事件,按照文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期外國文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。按時間劃分為三大部...
評分文學翻譯史,顧名思義,涉及幾個相關領域:文學,翻譯,史。本書關注的是翻譯事件,按照文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期外國文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。按時間劃分為三大部...
評分文學翻譯史,顧名思義,涉及幾個相關領域:文學,翻譯,史。本書關注的是翻譯事件,按照文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期外國文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。按時間劃分為三大部...
評分文學翻譯史,顧名思義,涉及幾個相關領域:文學,翻譯,史。本書關注的是翻譯事件,按照文學翻譯的曆時性發展綫索,闡釋各個時期外國文學翻譯的不同特徵及其文化、文學原因。在文學翻譯事實的基礎上,展開瞭文學關係、文學影響、翻譯文學意義等方麵的討論。按時間劃分為三大部...
圖書標籤: 文學翻譯 翻譯 翻譯理論 翻譯史 翻譯學 查明建 譯介學 謝天振
資料書
評分讀著讀著就讀不動瞭。
評分隻挑英美文學翻譯的部分看瞭
評分作為收藏和查閱的書籍很有用
評分寫論文的超級幫手!院長大人瞭不起啊!
中國20世紀外國文學翻譯史(上下) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載