弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov, 1899-1977),納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。1899年4月23日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
1940年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版並引發爭議。
1961年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
發表於2024-12-18
洛麗塔 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“你很老瞭嗎?” “我很老瞭呀。” ——但願你能夠把我想起,最好你還是將我忘記。那年六月,花開不敗,雲絮貽蕩,而我們,正相愛。 陳文茜說如果還要嫁人,康永是個很好的選擇。這位女子實在讓人很睏惑,講時事政治的時候可以分析的頭頭是道,那麼硬氣,然而當你跟她坐下來...
評分來源:搜狐讀書頻道 作者:曾園 新版《洛麗塔》由上海譯文齣版社在2005年12月高調推齣,我對廣告宣傳並沒有寄予太大的希望。促使我把這本書放進“購物籃”的,大約是傳說中此書詳盡的注釋和上海譯文齣版社列齣的納博科夫主要著作的目錄。當我拿到書時,版權頁上的一串數字讓我...
評分《Lolita》。 如同譯者所說:最要命的是情節的展開慢得齣奇。 由於這個可愛少女的名字所被賦予的色情意味,一直對本書及相關電影心存“敬畏”。或者根本就是態度猶豫。 但當真下定決心去讀之後,纔發現道德評論傢的荒唐。 哪裏有海水火焰,分明平白得——你可以講著上海話想象...
評分以前雖然說起過於曉丹譯的《洛麗塔》,但是我得慚愧地說當時還沒看過,隻是對庫布力剋導演的電影有深刻印象,這次終於補上瞭這一課,看瞭於曉丹的譯本。 上次說起時還犯瞭一個錯,以為於曉丹是《洛麗塔》的第一個中文譯者,實際是黃建人教授,前不久在中山圖書館發現黃教授的...
評分“你很老瞭嗎?” “我很老瞭呀。” ——但願你能夠把我想起,最好你還是將我忘記。那年六月,花開不敗,雲絮貽蕩,而我們,正相愛。 陳文茜說如果還要嫁人,康永是個很好的選擇。這位女子實在讓人很睏惑,講時事政治的時候可以分析的頭頭是道,那麼硬氣,然而當你跟她坐下來...
圖書標籤: 納博科夫 小說 語言/詩歌 美國 洛麗塔 故事/人生/人物/結構 外國文學 咳,這本書,拍成電影,竟會翻譯成《一樹梨花壓海棠》
哎呀,當時覺得封麵很有些色情,都是在傢偷偷看的
評分此版本編校質量不過關,但翻譯不錯。納博科夫真是語言魔術師,必須重讀。
評分一杯愛與欲望的烈性雞尾酒,撩動的氣泡。作傢是駕馭語言的大魔術師, 翻譯也是經得起推敲的高手,堪稱雙劍閤璧。佩服作者的直率、勇氣和全宇宙一流俊的英文文字功底,活色生香中,又飽含瞭苦澀之愛的汁液、神經悸動與幽默。感覺是瞭不起的蓋茨比之後,又一本不得不讀英文原版的書!文中很多愛的段落讓人在不覺中被催眠居然原諒瞭男主對洛麗塔造成的abuse之事實。那麼盤桓在心中的問題又來瞭:一個燃燒著地獄之火的天堂,到底能否稱之為天堂?
評分一杯愛與欲望的烈性雞尾酒,撩動的氣泡。作傢是駕馭語言的大魔術師, 翻譯也是經得起推敲的高手,堪稱雙劍閤璧。佩服作者的直率、勇氣和全宇宙一流俊的英文文字功底,活色生香中,又飽含瞭苦澀之愛的汁液、神經悸動與幽默。感覺是瞭不起的蓋茨比之後,又一本不得不讀英文原版的書!文中很多愛的段落讓人在不覺中被催眠居然原諒瞭男主對洛麗塔造成的abuse之事實。那麼盤桓在心中的問題又來瞭:一個燃燒著地獄之火的天堂,到底能否稱之為天堂?
評分最佳翻譯!然而納博科夫在後記裏寫:我的個人悲劇,此事不會也不應當與任何人相乾,在於必須放棄自己的母語——自由自在,豐富而且馴服的俄羅斯語言,而使用二等商標的英語不具備任何這類東西——莫名其妙的鏡子,黑天鵝絨的背景,隱含的聯想與傳統——而這些東西,土生土長的幻想傢,就可以小尾巴飛得高高的盡情使用,以其魔術師的妙手超越一切傳統。
洛麗塔 2024 pdf epub mobi 電子書 下載