黄国彬,籍贯广东新兴县,1946年在香港出生;香港大学英文与翻译学学士、英文系硕士,多伦多大学东亚学系博士;先后在香港中文大学英文系,香港大学英文与比较文学系,加拿大约克大学语言、文学、语言学系任教;曾在意大利翡冷翠大学进修意大利文,并研究但丁;前任岭南大学翻译系讲座教授兼主任、文学院副院长(研究);2006年获香港翻译学会颁授荣誉会士衔。黄国彬的诗和散文,多年来为香港校际朗诵节的朗诵材料;诗作和散文多篇列入香港中学会考中国语文科课程;散文集《琥珀光》于1994年获第二届香港中文文学(散文组)双年奖;已出版诗集12本、诗选集1本、散文集6本、文学评论集8本、文学评论合集1本、散文集6本、文学评论集8本、文学评论合集1本、翻译评论集2本;翻译除但丁《神曲》中译外,尚有中诗英译1本、中英双语诗选(合著、合译)1本和未续集的中文作品英译,英文、法文、意大利文、德文、西班牙文诗歌中译多篇;中、英学术论文经常发表于香港和海外出版的学报;研究范围包括文学翻译、翻译研究、语言研究、中国古典文学、中国现代文学、欧洲文学、比较文学。
发表于2024-11-18
解读《哈姆雷特》 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 莎士比亚 文学 黃國彬 外国文学 英国文学 戏剧 哈姆雷特 黄国彬
本书为莎士比亚最著名的剧作《哈姆雷特》的汉译,也是汉语世界迄今最详尽的译注本。译本序言和前言详论莎学源流、剧作版本、各国评论家数百年来对莎士比亚和《哈姆雷特》的评介、各欧译本的得失等,是莎士比亚研究的综论兼专论;剧作翻译精确传神,既可上演,也可细读;汉译注释详尽,就莎士比亚的剧艺、语言、意象、人物、舞台演出等均有全面而深入的探讨。此书为国内莎士比亚研究、莎剧演出、翻译学研究及英汉翻译实践等方面带来全新的开拓与提升。 本书适合有志莎学研究的学者、英国文学学者、翻译学学者、比较文学学者及莎剧导演、演员等研读;对莎士比亚及莎剧感兴趣的读者也可通过此书一窥莎剧的博大精深与无穷奥妙。
就规模而言,红学和但丁研究是最接近莎士比亚研究的了,但也有所不及,充其量是印度洋、大西洋之于太平洋。今日,要选覆盖整个地球村的第一个人文科目,肯定非莎学莫属。莱文提出这样的论点:一而再,再而三,哈姆雷特用这样的语调自责;不过,自责是良心——不是怯懦——的表现。哈姆雷特的刚毅在剧中广获证实,证实得毫不模棱。身为观众,我们有特殊身份,在哈姆雷特不以为意间听到他在不同时间的自我反省,或者瞥见他面对各种心理矛盾时犹豫不决。可是,我们不应该因为这样而误以为哈姆雷特是个荏弱或被动的孬种。他有主动而果断的本性——虽然这本性暂时蒙上了一晕淡淡的忧郁,并且受到感染——这一印象有其他角色客观地全面作证。翻译《哈姆雷特》的俄国作家帕斯捷尔纳克指出:“《哈姆雷特》一剧所写并非懦弱性格,而是责任感和克己精神。”
评分写论文时受益匪浅……
评分作者的思想没有那么敏锐,但扎实严谨的文献功底已经超过大多学术论著了。Shakespeare has not left in the text clear lines of causation which would enable us to connect Hamlet’s hesitations with this source(fear of being dead). I do not believe he has given us data for any portrait of the kind critics have tried to draw. (Lewis)
评分译者是搞翻译理论的,显得认真过头,注释很多,但是似乎也没有多大用处。
评分译者是搞翻译理论的,显得认真过头,注释很多,但是似乎也没有多大用处。
解读《哈姆雷特》 2024 pdf epub mobi 电子书