學歷:日本熊本大學文學碩士、日本二鬆學捨大學大學院文學博士
現職:輔仁大學日文係助理教授
授課內容:日文翻譯、日本文學…等
「和歌」相對於漢詩,為日本的古典詩歌,而《古今和歌集》為日本文學史上第一本勒撰和歌集。為能延續研究精神的香火,本書耗時八年,在張蓉蓓老師的理想堅持之下完成;此書將三十一字的和歌,以五言二句或七言二句的中國漢詩形式呈現,其語言的細膩敏銳,令人印象深刻。
發表於2024-11-08
古今和歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
作為平安時期上諭編纂的歌集,905年成書的古今和歌集,與萬葉集質樸雄渾的風格不同,偏嚮於唯美化的縴細婉麗。 作為翻譯,中國已經推齣瞭3、4個版本。但是按照楊絳說的翻譯度的角度,很少能夠保留這個歌體裏麵57577的節奏。按照慣例來看,翻譯傢就必須在這樣的瓶子裏麵添字。60...
評分撿一些覺得好的 摘錄如下 : 1058 愛情沉甸甸 若無相見做扁擔 重荷更不堪 (化無形為有形 元麯裏有“長挑著一擔愁”) “喻歌” 數盡海灘沙子 /也道不盡/我相思之情 (小野小町) 76 風摧櫻花樹/若知狂風宿何處/定去斥風太粗魯 96 年年有芳春 隻要世間花不盡/不改野外賞花心...
評分時隔兩年,我終於再次撿起這本書吭哧吭哧讀完瞭。誰能想我讀一本書的緣起是“一條羊羹”呢?是的我就是這麼淺薄的一個人。兩年前的講座中,他們的企業負責人告訴我們,曾經過往的某些時刻 在這本書裏找到過食品的創造靈感,繼而把和果子做得又美麗又美味。當時聽瞭心裏很是感慨...
評分作為平安時期上諭編纂的歌集,905年成書的古今和歌集,與萬葉集質樸雄渾的風格不同,偏嚮於唯美化的縴細婉麗。 作為翻譯,中國已經推齣瞭3、4個版本。但是按照楊絳說的翻譯度的角度,很少能夠保留這個歌體裏麵57577的節奏。按照慣例來看,翻譯傢就必須在這樣的瓶子裏麵添字。60...
評分作為平安時期上諭編纂的歌集,905年成書的古今和歌集,與萬葉集質樸雄渾的風格不同,偏嚮於唯美化的縴細婉麗。 作為翻譯,中國已經推齣瞭3、4個版本。但是按照楊絳說的翻譯度的角度,很少能夠保留這個歌體裏麵57577的節奏。按照慣例來看,翻譯傢就必須在這樣的瓶子裏麵添字。60...
圖書標籤: 日本文學 日語原版 日本 平安文學 和歌 古典文學
求購多日,一無所獲,後從北京的國圖復印得來,翻瞭一下,確是要比楊本的感覺對(雖然浦木本最有感覺)。三種版本各有韆鞦。
評分作為一個非日語專業人士,我是買來附庸風雅的。此書的好處在於是雙語對照,和歌翻譯是翻成五言或者說是七言漢詩。個人審美趣味,還是翻譯成漢詩比較順眼。
評分求購多日,一無所獲,後從北京的國圖復印得來,翻瞭一下,確是要比楊本的感覺對(雖然浦木本最有感覺)。三種版本各有韆鞦。
評分作為一個非日語專業人士,我是買來附庸風雅的。此書的好處在於是雙語對照,和歌翻譯是翻成五言或者說是七言漢詩。個人審美趣味,還是翻譯成漢詩比較順眼。
評分猶嫌不足
古今和歌集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載