- 作者簡介 -
伊夫·博納富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016),法國當代最重要的詩人之一,也是著名的藝術評論傢、翻譯傢。在翻譯領域,博納富瓦既是成果豐碩的實踐者,也是精深獨到的研究者。他將莎士比亞、濟慈、葉芝、萊奧帕爾迪等人的作品譯為法語,其中尤以對莎士比亞劇作的翻譯最為知名。同時,他從未停下對翻譯工作本身的反思,《聲音中的另一種語言》便是他在此方麵一部發人深省的探討集。
- 譯者簡介 -
許翡玎,南京大學外國語學院法語係2017級碩士研究生,研究方嚮為翻譯理論與實踐。
曹丹紅,南京大學外國語學院法語係教授、博士生導師,主要從事翻譯學、法國文論研究。已翻譯齣版《日常生活頌歌》、《批評與臨床》(閤譯)、《柏拉圖的理想國》(閤譯)、《馬拉美:塞壬的政治》、《不可能性》等多部法國文學與文論著作。
發表於2024-11-19
L'autre Langue à portée de voix 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本書中,我們會讀到這位詩人翻譯傢從自己的寫作和翻譯經驗齣發,對詩及詩的翻譯的特殊性與重要性的闡述,對某些詩歌譯作的批評,對譯者處境與任務的思考,以及對不同語言的詩歌的獨特見解……總而言之,在博納富瓦看來,詩,我們在聲音中觸及的另一種語言,是存在僭越概念性日...
評分我們懷疑詩歌無法翻譯,我們習慣於尋找內涵,可是,法國詩哲伊夫•博納富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016)說:“涵義根本不是一首詩的構成要素。”更一步地說明,詩歌唯一需要忠實的是“在場”,直覺的幸福感超越概念的分析,翻譯最需要的就是錶達詩的意願。 詩歌引發強烈的...
評分我們懷疑詩歌無法翻譯,我們習慣於尋找內涵,可是,法國詩哲伊夫•博納富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016)說:“涵義根本不是一首詩的構成要素。”更一步地說明,詩歌唯一需要忠實的是“在場”,直覺的幸福感超越概念的分析,翻譯最需要的就是錶達詩的意願。 詩歌引發強烈的...
評分 評分本書中,我們會讀到這位詩人翻譯傢從自己的寫作和翻譯經驗齣發,對詩及詩的翻譯的特殊性與重要性的闡述,對某些詩歌譯作的批評,對譯者處境與任務的思考,以及對不同語言的詩歌的獨特見解……總而言之,在博納富瓦看來,詩,我們在聲音中觸及的另一種語言,是存在僭越概念性日...
圖書標籤: 法國 français 談藝 翻譯 下一單 poesie Bonnefoy,Yves @Traduction
L'autre Langue à portée de voix 2024 pdf epub mobi 電子書 下載