Dans la cour de 1976, " Il faut défendre la société ", Michel Foucault s'interroge sur la pertinence du modèle de la guerre pour analyser les relations de pouvoir.
Michel Foucault en définit deux formes : le pouvoir disciplinaire, qui s'applique sur le corps par le moyen des techniques de surveillance et des institutions punitives, et ce qu'il appellera désormais le " bio-pouvoir ", qui s'exerce sur la population, la vie et les vivants. Analysant les discours sur la guerre des races et les récits de conquête (notamment chez Boulainvilliers), Michel Foucault dresse la généalogie du bio-pouvoir et des racismes d'État. La logique des rapports entre pouvoir et résistance n'est pas celle du droit mais celle de la lutte : elle n'est pas de l'ordre de la loi mais de celui de la stratégie. La question est dès lors de savoir s'il convient de renverser l'aphorisme de Clausewitz et de poser que la politique est la continuation de la guerre par d'autres moyens.
Le cours présenté ici a été prononcé de janvier à mars 1976 au Collège de France, c'est-à-dire entre la sortie de Surveiller et Punir et celle de La Volonté de savoir. Il inaugure la publication des cours de Foucault au Collège de France, établie sous la direction de François Ewald et d'Alessandro Fontana, dans la collection " Hautes Études ".
" Hautes Études " est une collection de l'École des hautes études en sciences sociales, des Éditions Gallimard et des Éditions du Seuil.
“授课情况简介”(编者所撰)中的一段删节 位置当在中译本[1999版2004印刷],第257页倒数第二段。 英译p. 277-8. Ps:译完才发现,根本就没有删节的必要,仅仅因为马克思大人么么么么么么么么么么么么??? When it comes to relations between power and political econ...
评分在《必须保卫社会》的最后一讲(1976年3月17日)中,中译本删去了在最后论及社会主义与种族主义关系的一大段文字。现根据与中译本所基于的同一个英译本,补译出这部分被删节的文字,同时将这段文字的英译附于文后。 说明:“【】”中的文字是中译本的译文,“【】”之后的文字...
评分要不是外语水平差,我也不会啃读中译本。这是一个大前提。 但是译本里面阉割了两端,除了最后一讲倒数第二段,1月28日倒数有关苏联的部分也被阉割。这导致的一个后果是不能看出福柯区分国家种族主义两种形式之间的差别。苏联与第三帝国的差别。还会进一步影响与...
评分 评分这本书的名字本身就充满了力量和一种沉重的责任感,"Il faut défendre la société"——“我们必须捍卫社会”。这是一种如此直接、不容置疑的呼唤,读到它,我的脑海中立刻涌现出无数的画面和联想。我想象着某个历史时刻,当社会秩序面临颠覆,当价值观受到侵蚀,当正义变得模糊不清时,有人站出来,发出了这样一句振聋发聩的宣言。这不仅仅是一个口号,它代表着一种深层次的关切,一种对共同体命运的忧虑,以及一种愿意为此付出努力的决心。我迫不及待地想知道,作者究竟会如何阐述“捍卫”的含义。它意味着武装抵抗吗?还是通过教育和启蒙?又或者是通过改革和制度的完善?“社会”这个词本身就足够复杂,它包含了人与人之间的关系,包含了权力结构,包含了文化传统,包含了我们共享的未来。那么,我们要捍卫的是什么?是社会的稳定?是人民的权利?是某种理想状态?这本书的名字仿佛在抛出一个巨大的哲学命题,又像是在发出一个紧急的警报。我预感,它可能会触及一些关于政治、关于伦理、关于历史的深刻讨论,并且一定会挑战读者对于“社会”本身的认知。我期待着它能提供一些深刻的见解,帮助我更好地理解我们身处的这个世界,以及我们在其中所扮演的角色。
评分坦白说,这本书的题目一开始让我有些警惕,因为“捍卫社会”这个说法,很容易让人联想到一些带有排他性、甚至是压迫性的思想。“社会”这个词,在不同的语境下可以被赋予截然不同的含义,而“捍卫”则意味着对某种特定秩序或价值的维护,这其中潜藏着定义“什么是对的”和“什么是错的”的权力。我担心它会是一种对现有权力结构的辩护,或者是一种对某些群体的不宽容。然而,随着阅读的深入,我发现作者的视角是如此开阔,他对“社会”的理解也远超我的想象。他并没有简单地将社会视为一个固定的、不变的实体,而是将其视为一个不断演化、充满矛盾和张力的有机体。而“捍卫”也并非仅仅是维护现状,更包含了对其进行批判、对其进行革新、对其进行救赎的复杂含义。他似乎在提醒我们,社会本身并非完美无缺,它同样需要被反思,需要被修正,甚至在某些情况下,需要被彻底地重塑。这种 nuanced 的理解,打破了我最初的刻板印象,让我看到了这本书更深远的意义。它不是在呼吁盲目的保守,也不是在提倡激进的颠覆,而是在倡导一种审慎的、负责任的、对社会发展方向有着深刻洞察的态度。
评分这本书的名字,就像是一声悠长的号角,在召唤着每一个关心社会命运的人。我期待它能够像一面镜子,映照出我们社会的真实面貌,也像一盏灯,照亮我们前行的道路。作者的论述,我猜测一定充满了对社会现实的深刻洞察,以及对未来发展方向的审慎思考。他对于“捍卫”的理解,很可能是一种超越了简单政治立场的分辨,而是一种对社会整体福祉的深切关怀。我希望他能够探讨,在日益复杂的全球化和信息化的时代,社会面临着哪些新的挑战,而我们又应该如何应对。这本书的价值,或许就在于它能够促使我们跳出日常的琐碎,去思考更宏大的命题,去理解社会存在的意义,以及我们在其中应该承担的责任。
评分这是一本让我深感共鸣的书,它的题目虽然直接,但内容却远远超出了简单的政治口号。作者对于“社会”的定义,以及对于“捍卫”的理解,都给我带来了许多新的启发。我尤其欣赏他对于社会内部矛盾和复杂性的深刻洞察。社会从来都不是一个铁板一块的整体,它是由无数个体、群体、以及他们之间错综复杂的关系构成的。在这种复杂性中,如何才能有效地“捍卫”?作者并没有提供一套放之四海而皆准的答案,而是通过对不同情境的分析,引导读者去思考。他可能在探讨,真正的“捍卫”并非是阻止一切变化,而是在变化中寻求一种更加健康、更加公平、更加可持续的发展路径。这是一种非常成熟和睿智的社会观,它承认了社会的动态性,也承认了社会发展过程中不可避免的挑战。我感觉这本书的价值在于,它鼓励我们用一种更加积极、更加建设性的态度去面对社会问题,而不是简单地选择逃避或对抗。
评分当我翻开这本书,最先吸引我的并非是宏大的理论建构,而是那种扑面而来的、仿佛来自生活本身的质感。它不像许多社会学著作那样,一开始就用晦涩的概念将读者拒之门外,而是用一种更贴近人们日常经验的方式,缓缓展开。我感觉作者似乎是一位善于观察的智者,他能够捕捉到那些隐藏在日常生活表面之下的暗流涌动。书中对某些社会现象的描绘,我甚至觉得似曾相识,仿佛就是发生在我身边,或者是我曾经亲身经历过的。这种共鸣感让我感到非常欣慰,也更加期待作者能够深入剖析这些现象背后的逻辑。他提出的关于“捍卫”的观点,也不是那种简单的对立与对抗,而是一种更加 nuanced,更加 nuanced 的理解。我猜想,他可能是在探讨一种更深层次的、更为精妙的社会维护方式,一种并非依赖于强制或压制,而是建立在理解、对话和共识之上的方式。这种思考方向本身就极具吸引力,因为它为我们提供了一条不同于传统暴力或高压的道路,一条可能更具建设性、更符合人性的道路。这本书的名字或许会让人产生一些误解,以为它是一本激进的政治宣言,但我现在开始觉得,它更像是一份关于如何智慧地、有远见地建设和守护我们共同生活的指南。
评分我一直对那些能够触及社会结构深层问题的著作抱有浓厚的兴趣,而《Il faut défendre la société》这个书名,无疑精准地击中了我的好奇心。在我看来,社会并非是一个可以理所当然地存在的实体,它需要持续的关注和积极的维护。但是,如何“捍卫”?这是一个关键的问题,也是作者可能需要深入探讨的核心。我希望他能够提供一种超越简单口号的深度分析,去揭示那些威胁社会稳定和进步的潜在因素。是否存在某些结构性的弊病,正在缓慢地腐蚀着社会的根基?是否存在某些思想的潮流,正在悄然地改变着人们的价值观,并可能对社会的长远发展造成负面影响?我期待作者能够提供一些独到的见解,去辨析“捍卫”的真正含义,以及在不同的历史和社会情境下,“捍卫”的方式可能有哪些差异。这本书的价值,也许就在于它能够激发我们去思考,去质疑,去主动地参与到对我们所生活的社会负责任的进程中。这不仅仅是理论的探讨,更是对我们每个人的行动呼唤。
评分这本书的书名,有一种直击人心的力量,仿佛在诉说着一种不可回避的使命。“Il faut défendre la société”——在现代社会日益碎片化和充满不确定性的背景下,这句话的意义显得尤为深远。我猜想,作者并没有仅仅停留在对社会现象的描绘,而是会深入到对社会内在逻辑的剖析。他可能会探讨,是什么导致了社会需要被“捍卫”,以及“捍卫”的真正目的和意义是什么。这是否意味着对某些社会规范的坚守?或者是对某些群体权利的保障?又或者是对某种社会理想的追求?我希望这本书能够提供一种更加辩证和批判性的视角,去审视“捍卫”这个行为本身,以及它可能带来的各种影响。这不仅仅是对社会的一种表态,更是一种对社会发展方向的深度思考。
评分这本书的书名,简单而有力,仿佛一声振聋发聩的呼唤,直击人心。在我看来,任何一个真正关心社会的人,都会被这样的题目所吸引。“Il faut défendre la société”——这句话中蕴含着一种沉甸甸的责任感,也暗示着社会本身并非坚不可摧,而是需要我们去守护。我非常好奇作者将如何解读“捍卫”的含义。这是否意味着要抵御外部的威胁?还是需要清除内部的腐蚀?又或者是一种积极的建设,去构建一个更美好的社会?我期待这本书能够提供一种深刻的洞察,去分析那些影响社会健康发展的关键因素,并为我们指明一条积极的、负责任的行动路径。这不仅仅是一本书,更可能是一次关于社会责任的深度对话,一次对我们自身在这个世界中角色的重新审视。
评分当我看到“Il faut défendre la société”这个书名时,我脑海中立刻浮现出的是一种责任感,一种对集体命运的忧虑。这不仅仅是一个口号,更像是一种警醒,提醒着我们社会并非自动运行的机器,它需要人的参与和维护。我好奇的是,作者将如何界定“社会”这个概念,以及他所提出的“捍卫”具体包含哪些内容。这是否意味着一种对某些特定价值观的坚持?或者是一种对社会结构的维系?又或者是一种对社会公正的追求?这本书的吸引力在于它提出的这个根本性问题,它迫使我去思考,在我所生活的这个社会中,哪些方面值得被捍卫,又有哪些方面需要被改进。我期待作者能够提供一种 nuanced 的分析,去揭示社会运作的复杂性,并且引导读者去思考,作为个体,我们应该如何贡献于社会的健康发展。
评分“Il faut défendre la société”——这句话的力量在于它的普适性,但同时也带来了理解上的模糊性。在我看来,一个社会是否需要“捍卫”,以及如何“捍卫”,都取决于我们对这个社会本身的定位和期望。这本书的题目,就像是在抛出一个根本性的问题:我们所处的社会,是否正处于一种需要被有力保护的境地?而如果需要,我们所要保护的,是其现有的秩序、是其内在的价值,还是其未来的可能性?我希望作者能够深入挖掘这些不同的层面,去分析那些可能威胁到社会稳定的因素,并且提供一些富有建设性的解决方案。我相信,真正的“捍卫”并非仅仅是抵抗外部的侵蚀,更重要的是根除内部的病灶。这本书的吸引力在于,它能够激发读者去反思,去思考自己在社会中所扮演的角色,以及自己应该如何行动,才能真正为社会的健康发展做出贡献。
评分黑金哲学(看得我又有点想听黑金了)。这本书让我想到的其实是海德格尔的《形而上学的基本概念》,两者在内容上虽然并无多大关联,但都予人一种将近走火入魔的意味,一种姑且可称之为“伪神情结”的东西:正如海德格尔在《形》中几乎倒向他的“深度无聊”,福柯在《必》中也几乎倒向他的“永恒战争”。而这两本著作对各自作者的意义也都可称为“可大可小”,大是因为都最明显地暴露出各自作者的偏执;小则由于这种倾向最终都被克服,这类概念都在随后被弃置(但不乏永远有后人拾前人牙慧,尽管一个人倘若想重复另一个人的偏执,他得到的不会是偏执,而只会是笑话)。
评分黑金哲学(看得我又有点想听黑金了)。这本书让我想到的其实是海德格尔的《形而上学的基本概念》,两者在内容上虽然并无多大关联,但都予人一种将近走火入魔的意味,一种姑且可称之为“伪神情结”的东西:正如海德格尔在《形》中几乎倒向他的“深度无聊”,福柯在《必》中也几乎倒向他的“永恒战争”。而这两本著作对各自作者的意义也都可称为“可大可小”,大是因为都最明显地暴露出各自作者的偏执;小则由于这种倾向最终都被克服,这类概念都在随后被弃置(但不乏永远有后人拾前人牙慧,尽管一个人倘若想重复另一个人的偏执,他得到的不会是偏执,而只会是笑话)。
评分黑金哲学(看得我又有点想听黑金了)。这本书让我想到的其实是海德格尔的《形而上学的基本概念》,两者在内容上虽然并无多大关联,但都予人一种将近走火入魔的意味,一种姑且可称之为“伪神情结”的东西:正如海德格尔在《形》中几乎倒向他的“深度无聊”,福柯在《必》中也几乎倒向他的“永恒战争”。而这两本著作对各自作者的意义也都可称为“可大可小”,大是因为都最明显地暴露出各自作者的偏执;小则由于这种倾向最终都被克服,这类概念都在随后被弃置(但不乏永远有后人拾前人牙慧,尽管一个人倘若想重复另一个人的偏执,他得到的不会是偏执,而只会是笑话)。
评分黑金哲学(看得我又有点想听黑金了)。这本书让我想到的其实是海德格尔的《形而上学的基本概念》,两者在内容上虽然并无多大关联,但都予人一种将近走火入魔的意味,一种姑且可称之为“伪神情结”的东西:正如海德格尔在《形》中几乎倒向他的“深度无聊”,福柯在《必》中也几乎倒向他的“永恒战争”。而这两本著作对各自作者的意义也都可称为“可大可小”,大是因为都最明显地暴露出各自作者的偏执;小则由于这种倾向最终都被克服,这类概念都在随后被弃置(但不乏永远有后人拾前人牙慧,尽管一个人倘若想重复另一个人的偏执,他得到的不会是偏执,而只会是笑话)。
评分黑金哲学(看得我又有点想听黑金了)。这本书让我想到的其实是海德格尔的《形而上学的基本概念》,两者在内容上虽然并无多大关联,但都予人一种将近走火入魔的意味,一种姑且可称之为“伪神情结”的东西:正如海德格尔在《形》中几乎倒向他的“深度无聊”,福柯在《必》中也几乎倒向他的“永恒战争”。而这两本著作对各自作者的意义也都可称为“可大可小”,大是因为都最明显地暴露出各自作者的偏执;小则由于这种倾向最终都被克服,这类概念都在随后被弃置(但不乏永远有后人拾前人牙慧,尽管一个人倘若想重复另一个人的偏执,他得到的不会是偏执,而只会是笑话)。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有